Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:14 verse available

OET-LVthe_nakedness of_the_brother I_will_show_you(ms) not you_will_uncover to his/its_wife/woman not you_will_draw_near aunt_your she.

UHBעֶרְוַ֥ת אֲחִֽי־אָבִ֖י⁠ךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אֶל־אִשְׁתּ⁠וֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב דֹּדָֽתְ⁠ךָ֖ הִֽוא׃ס 
   (ˊervat ʼₐḩiy-ʼāⱱiy⁠kā loʼ təgallēh ʼel-ʼishətt⁠ō loʼ tiqrāⱱ dodātə⁠kā hivʼ.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The nakedness of your father’s brother you must not uncover, to his wife you must not come near. She is your aunt.

UST Do not disgrace your father’s brother by sleeping with his wife, because she is your aunt.


BSB § You must not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations with her; she is your aunt.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.

NET You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her. She is your aunt.

LSV You do not uncover the nakedness of your father’s brother; you do not draw near to his wife; she [is] your aunt.

FBV Don't bring shame on your uncle by having sex with his wife. She is your aunt.

T4T “Do not disgrace your uncle/father’s brother► by having sex with his wife, because she is your aunt.

LEB You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not have sex with[fn] his wife—sheis your aunt.


?:? Literally “approach”

BBE You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;

MOFNo MOF LEV book available

JPS Thou shalt not uncover the nakedness of thy fathers brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

ASV Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

DRA Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.

YLT 'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.

DBY The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.

RV Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

WBS Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thy aunt.

KJB Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  (Thou shalt not uncover the nakedness of thy/your father’s brother, thou/you shalt not approach to his wife: she is thine/your aunt. )

BB Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy fathers brother, that is, thou shalt not go in vnto his wyfe, whiche is thyne aunt.
  (Thou shalt not uncouer the nakednesse of thy/your fathers brother, that is, thou/you shalt not go in unto his wife, which is thine/your aunt.)

GNV Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
  (Thou shalt not uncouer the shame of thy/your fathers brother: that is, thou/you shalt not go in to his wife, for she is thine/your aunte. )

CB Thou shalt not vncouer the preuytie of thy fathers brother, to take his wife, for she is thine awnte.
  (Thou shalt not uncouer the preuytie of thy/your fathers brother, to take his wife, for she is thine/your awnte.)

WYC Thou schalt not shewe the filthe of the brothir of thi fadir, nethir thou schalt neiye to his wijf, which is ioyned to thee bi affinyte.
  (Thou shalt not show the filthe of the brothir of thy/your father, neither thou/you shalt neiye to his wife, which is ioyned to thee by affinyte.)

LUT Du sollst deines Vaters Bruders Scham nicht blößen, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.
  (You should deines Vaters brothers Scham not blößen, that you his woman nehmest; because they/she/them is your Base.)

CLV Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.[fn]
  (Turpitudinem patrui yours not/no revelabis, but_not accedes to wife his, which to_you affinitate conyungitur.)


18.14 Turpitudinem fratris patris, etc. AUG., quæst. 61. Quæritur utrum hoc, etc., usque ad posset enim aliquis putare quod talem liceret sibi ducere et adulterium non timere. Nec accedes, etc. LXX: Et ad uxorem ejus non introibis. Proinde hanc enim turpitudinem dicunt patris fratris ejus, id est patrui pudenda, scilicet, uxoris.


18.14 Turpitudinem fratris patris, etc. AUG., quæst. 61. Quæritur utrum hoc, etc., usque to posset because aliwho/any putare that talem liceret sibi ducere and adulterium not/no timere. Nec accedes, etc. LXX: And to wife his not/no introibis. Proinde hanc because turpitudinem dicunt patris fratris his, id it_is patrui pudenda, scilicet, uxoris.

BRN Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation.

BrLXX Ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ, συγγενὴς γάρ σου ἐστίν.
  (Asⱪaʸmosunaʸn adelfou tou patros sou ouk apokalupseis, kai pros taʸn gunaika autou ouk eiseleusaʸ, sungenaʸs gar sou estin. )


TSNTyndale Study Notes:

18:14 Having sexual relations with your aunt would dishonor your uncle. In turn, this would also dishonor your father (see 20:20).

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־ אִשְׁתּ⁠וֹ֙ לֹ֣א תִקְרָ֔ב

to/towards his/its=wife/woman not approach

You may have to make explicit the purpose of the approach. Alternate translation: “do not go to his wife in order to have sexual intercourse with her”

BI Lev 18:14 ©