Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel LEV 18:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:28 verse available

OET-LVAnd_not it_will_vomit_up the_earth/land DOM_you_all in/on/at/with_defile_you_all DOM_her/it just_as [it_was]_vomiting_up DOM the_nation which before_face/front_you_all.

UHBוְ⁠לֹֽא־תָקִ֤יא הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם בְּ⁠טַֽמַּאֲ⁠כֶ֖ם אֹתָ֑⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַ⁠גּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִ⁠פְנֵי⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠loʼ-tāqiyʼ hā⁠ʼāreʦ ʼet⁠kem bə⁠ţammaʼₐ⁠kem ʼotā⁠h ⱪa⁠ʼₐsher qāʼāh ʼet-ha⁠ggōy ʼₐsher li⁠fənēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so the land does not vomit you out after you have made it unclean, just as it vomited out the nation that was before you.

UST So if you also defile the land, I will get rid of you as I got rid of the people of those nations that were here before you came.


BSB So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.

OEBNo OEB LEV book available

WEB that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

NET So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.

LSV and the land does not vomit you out in your defiling it, as it has vomited out the nation which [is] before you;

FBV If you pollute the land, it will vomit you out just like it did the nations before you.

T4T So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.

LEB so that the land will not vomit you out when you make it unclean just as it vomited out the nation that was before you.[fn]


?:? Literally “to the faces of you”

BBE So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.

MOFNo MOF LEV book available

JPS that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

ASV that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

DRA Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.

YLT and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;

DBY that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

RV that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

WBS That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you.

KJB That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
  (That the land spue not you out also, when ye/you_all defile it, as it spued out the nations that were before you. )

BB Shall not the lande spewe you out also if ye defile it, as it spewed out the nations that were before you?
  (Shall not the land spewe you out also if ye/you_all defile it, as it spewed out the nations that were before you?)

GNV And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
  (And shall not the land spue you out if ye/you_all defile it, as it spued out the people that were before you?) )

CB that the lande spue not you out also, whan ye haue defyled it, as it spewed out the Heythe, that were there before you.
  (that the land spue not you out also, when ye/you_all have defyled it, as it spewed out the Heythe, that were there before you.)

WYC Therfor be ye war, lest it caste out viliche also you in lijk manere, whanne ye han do lijk synnes, as it castide out vileche the folk, that was bifor you.
  (Therefore be ye/you_all war, lest it cast/threw out viliche also you in like manner, when ye/you_all have do like sins, as it castide out vileche the folk, that was before you.)

LUT auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
  (auf that you not also the Land ausspeie, when her it verunreiniget, gleichwie it the Heiden has ausgespeiet, the before/in_front_of you waren.)

CLV Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
  (Cavete ergo ne and vos similiter evomat, when/with paria feceritis, like evomuit gentem, which fuit ante vos. )

BRN and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.

BrLXX καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτὴν, ὃν τρόπον προσώχθισε τοῖς ἔθνεσι τοῖς πρὸ ὑμῶν.
  (kai hina maʸ prosoⱪthisaʸ humin haʸ gaʸ en tōi miainein humas autaʸn, hon tropon prosōⱪthise tois ethnesi tois pro humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

18:28 Just as the land would vomit out the Canaanites, it would also vomit out the Israelites if they acted like the Canaanites (see study note on 18:24-25). This came to pass with the destruction and exile of the northern kingdom by the Assyrians in 722 BC (2 Kgs 17:6) and when the Babylonians destroyed and exiled Judah in 586 BC (2 Kgs 25:8-21).

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־ תָקִ֤יא הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם & קָאָ֛ה

and=not vomit_~_out the=earth/land DOM,you_all & vomited_out

Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land vomited the people out. See how you translated this metaphor in Leviticus 18:25.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠לֹֽא־ תָקִ֤יא הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם & קָאָ֛ה

and=not vomit_~_out the=earth/land DOM,you_all & vomited_out

The land is spoken of as if it were a person who could vomit. See how you translated these phrases in Leviticus 18:25.

BI Lev 18:28 ©