Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 27:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 27:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 27:23 verse available

OET-LVAnd_calculate to_him/it the_priest/officer DOM the_amount the_valuation_your until the_year the_jubilee and_he/it_gave DOM the_valuation_your in_the_day (the)_that a_holy_thing to/for_YHWH.

UHBוְ⁠חִשַּׁב־ל֣⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַ⁠יֹּבֵ֑ל וְ⁠נָתַ֤ן אֶת־הָ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (və⁠ḩishshaⱱ-l⁠ō ha⁠ⱪohēn ʼēt mikşat hā⁠ˊerⱪə⁠kā ˊad shənat ha⁠yyoⱱēl və⁠nātan ʼet-hā⁠ˊerⱪə⁠kā ba⁠yyōm ha⁠hūʼ qodesh la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then the priest will calculate for him the amount of your valuation up to the Year of Jubilee, and the man must give your valuation on that day as a holy thing to Yahweh.

UST the priest must count the number of years until the next year of the celebration of Jubilee to determine how much it is worth, and the man must pay that amount to the priest on that day, and then that land will belong to him again, and his payment becomes a holy gift to Yahweh.


BSB then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to Yahweh.

WMB then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to the LORD.

NET the priest will calculate for him the amount of its conversion value until the jubilee year, and he must pay the conversion value on that jubilee day as something that is holy to the Lord.

LSV then the priest has reckoned to him the amount of your valuation up to the Year of Jubilee, and he has given your valuation in that day [as] a holy thing to YHWH;

FBV the priest will work out the value until the next Jubilee Year. You will pay on that day the exact value, giving it as a holy offering to the Lord.

T4T the priest will count the number of years until the next Year of Celebration to determine how much it is worth, and the man must pay that amount to the priest on that day, and then that land will belong to that man again.

LEB then[fn] the priest shall calculate for him theamount[fn] of your proper value until the year of the Jubilee, and he shall give your proper value on that dayas a holy object for Yahweh.


?:? Or “and”

?:? Literally “number”

BBE Then the value fixed by you up to the year of Jubilee will be worked out for him by the priest, and in that day he will give the amount of your value as holy to the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS then the priest shall reckon unto him the worth of thy valuation unto the year of jubilee; and he shall give thy valuation in that day, as a holy thing unto the LORD.

ASV then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.

DRA The priest shall reckon the price according to the number of years: unto the jubilee: and he that had vowed, shall give that to the Lord.

YLT then hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day — a holy thing to Jehovah;

DBY the priest shall reckon unto him the amount of thy valuation, unto the year of the jubilee; and he shall give thy valuation on that day, [as] holy to Jehovah.

RV then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

WBS Then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation, even to the year of the jubilee, and he shall give thy estimation in that day, as a holy thing to the LORD.

KJB Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
  (Then the priest shall reckon unto him the worth of thy/your estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine/your estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. )

BB The priest shal recken vnto him what it is worth vnto the yere of Iubilee, and he shall geue the price that it is set at the same day, as a thyng consecrate vnto the Lorde.
  (The priest shall recken unto him what it is worth unto the year of Iubilee, and he shall give the price that it is set at the same day, as a thing consecrate unto the Lord.)

GNV Then the Priest shall set the price to him, as thou esteemest it, vnto the yeere of Iubile, and he shall giue thy price the same day, as a thing holy vnto the Lord.
  (Then the Priest shall set the price to him, as thou/you esteemest it, unto the year of Iubile, and he shall give thy/your price the same day, as a thing holy unto the Lord. )

CB then shal ye prest reken it, what it is worth vnto the yeare of Iubilye, & the same daye shall he geue the pryce that it is set at, vnto the LORDE for the Sanctuary.
  (then shall ye/you_all priest reken it, what it is worth unto the year of Iubilye, and the same day shall he give the pryce that it is set at, unto the LORD for the Sanctuary.)

WYC and is halewid to the Lord, the preest schal determyne the prijs bi the noumbre of yeeris `til to the iubilee, and he that avowide the feeld schal yyue the prijs to the Lord;
  (and is halewid to the Lord, the preest shall determyne the price by the number of yearis `til to the iubilee, and he that avowide the field shall give the price to the Lord;)

LUT so soll ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß er dem HErrn heilig sei.
  (so should him/it the Priester rechnen, was he gilt, until at the Halljahr; and he should desselben Tages solche Schätzung geben, that he to_him HErrn holy sei.)

CLV supputabit sacerdos juxta annorum numerum usque ad jubilæum, pretium: et dabit ille qui voverat eum, Domino.[fn]
  (supputabit sacerdos yuxta annorum numerum usque to yubilæum, pretium: and dabit ille who voverat him, Domino.)


27.23 Supputabit sacerdos. Recte sacerdos cum eo qui fratrem ad pœnitentiam monuit, veram redemptionem supputat, qualiter scilicet pœnitere debeat. Ille enim districte ejus actionem et conversationem novit, qui correxit: hic autem ut sacerdos perfectam redemptionem. Juxta annorum numerum. Ex his scilicet quæ de pœnitentia prædicat Scriptura: ipsa enim æstimatio est jubilæi vel remissionis. Et dabit ille qui voverat eum Domino. Non dicit dabunt, sed dabit. Etsi enim communi consilio sacerdotis et ejus qui ad pœnitentiam monuit, æstimationis definitio datur, ille tamen offeret eum qui ad pœnitendum excitavit: huic enim obediet, qui et ipse pœnitenti obligatur, ut quod cœpit perficiat.


27.23 Supputabit sacerdos. Recte sacerdos when/with eo who brother to pœnitentiam monuit, veram redemptionem supputat, qualiter scilicet pœnitere debeat. Ille because districte his actionem and conversationem novit, who correxit: this however as sacerdos perfectam redemptionem. Yuxta annorum numerum. Ex his scilicet which about pœnitentia prædicat Scriptura: ipsa because æstimatio it_is yubilæi or remissionis. And dabit ille who voverat him Domino. Non dicit dabunt, but dabit. Etsi because communi consilio sacerdotis and his who to pœnitentiam monuit, æstimationis definitio datur, ille tamen offeret him who to pœnitendum excitavit: huic because obediet, who and himself pœnitenti obligatur, as that cœpit perficiat.

BRN the priest shall reckon to him the full valuation from the year of release, and he shall pay the valuation in that day as holy to the Lord.

BrLXX λογιεῖται πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἁγίαν τῷ Κυρίῳ·
  (logieitai pros auton ho hiereus to telos taʸs timaʸs ek tou eniautou taʸs afeseōs, kai apodōsei taʸn timaʸn en taʸ haʸmera ekeinaʸ hagian tōi Kuriōi; )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-34 As a conclusion to the book, this chapter discusses various types of vows and ends with a provision for redeeming one’s tithes (see also ch 25). Under certain circumstances, such as an emergency, an individual might make a vow promising something to God, usually in exchange for God’s answering his or her prayer (see Jon 2:9). Once the prayer is answered, the individual might be tempted to discount the vow. Scripture requires that vows be made carefully (see Lev 5:4; Eccl 5:4-6) and then carried out. Jesus taught that oaths should not be commonly or carelessly made (Matt 5:33-37; 23:16-22).

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Dedication

The Hebrew word kherem (“specially set apart”) is difficult to translate because it represents a concept for which there is no exact parallel in modern English. In the conquest of Canaan under Joshua, kherem designated something that was dedicated to a pagan god and therefore hostile to the Lord. Such things were to be destroyed (see Josh 6:18). In the case of valuable metal items, they were brought to the sanctuary, where they became holy to the Lord (Lev 27:28; see also Josh 6:19, 24). The concept of being “specially set apart” was also applied to Israel’s enemies when they and their property were destroyed (Josh 6:17-19; 1 Sam 15:2-3).

In Leviticus 27:21, 28, kherem indicates an acceptable vow devoting something to the Lord for use in the sanctuary (see Num 18:14). This made the item, land, or person holy. The thing or person could not be bought back; it remained in the Lord’s service permanently.

The concept of complete dedication through total destruction underlies several passages in the apostle Paul’s writings. In Romans 9:3, Paul was even willing to be declared anathema (the Greek equivalent of kherem) if it would bring about the salvation of his fellow Jews. In Galatians 1:8-9, the same Greek word indicates an appropriate end for those who preach a false gospel. In 1 Corinthians 12:3, Paul warns that no one speaking in the Spirit can call Jesus anathema, that is, no one who has God’s Spirit will interpret Jesus’ crucifixion as a sign of God’s rejection of him, as the Jews of Paul’s day did. Instead, they will recognize it as an act of atonement for sinful humanity.

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 18:8-14; 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19, 24; 7:11-15; 1 Sam 15:2-3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28; Mal 4:5-6; Rom 9:3; 1 Cor 16:22; Gal 1:8-9

BI Lev 27:23 ©