Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel LUKE 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 10:17 ©

OET (OET-RV)In time the seventy-two that had been sent out came back excited, saying, “Master, even the demons listened to us when we used your name and authority.”

OET-LVAnd the seventy two returned with joy saying:
master, even the demons is_being_subjected to_us in the name of_you.

SR-GNTὙπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, “˚Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.” 
   (Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta duo meta ⱪaras legontes, “˚Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the 72 returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subjected to us in your name.”

UST The 72 people whom Jesus appointed went and did what he told them to do. When they returned, they were very joyful. They said, “Lord, even the demons obeyed us when, by your authority, we commanded them to leave people!”


BSB § The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in Your name.”

BLB And the seventy-two returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us through Your name."

AICNT And the {seventy-two}[fn] returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name.”


10:17, seventy-two: B(03) D(05) Latin(a b e) Syriac(sys) NA28[ ] SBLGNT ‖ Some manuscripts read “seventy.” ℵ(01) A(02) C(04) W(032) Syriac(syc syp) BYZ TR THGNT

OEB When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully, ‘Master, even the demons submit to us when we use your name.’

WEB The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

NET Then the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to us in your name!”

LSV And the seventy turned back with joy, saying, “Lord, and the demons are being subjected to us in Your Name”;

FBV The seventy disciples returned in great excitement, saying, “Lord, even the demons do what we tell them in your name!”

TCNT When the [fn]seventy returned, they were joyful and said, “Lord, even the demons submit to us in yoʋr name.”


10:17 seventy ¦ seventy-two NA SBL WH

T4T The 72 people whom Jesus appointed went and did as he told them to. When they returned, they were very joyful. They said, “Lord, people did what we(exc) told them to do! Demons also obeyed us when by your (sg) authority [MTY] we commanded them to leave people!”

LEB And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

BBE And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

DRA And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.

YLT And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'

DBY And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.

RV And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us in thy name.

WBS And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.

KJB ¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
  (¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy/your name. )

BB And the seuentie turned agayne with ioy, saying: Lord, euen the very deuils are subdued to vs through thy name.
  (And the seuentie turned again with ioy, saying: Lord, even the very devils are subdued to us through thy/your name.)

GNV And the seuentie turned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subdued to vs through thy Name.
  (And the seuentie turned again with ioy, saying, Lord, even the devils are subdued to us through thy/your Name. )

CB The seuetye came agayne with ioye, and sayde: LORDE, the deuels also are subdued vnto vs in thy name.
  (The seuetye came again with ioye, and said: LORD, the devils also are subdued unto us in thy/your name.)

TNT And the sevetie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name.
  (And the sevetie returned again with joy saying: Lord even the very devyls are subdued to us thorowe thy/your name. )

WYC And the two and seuenti disciplis turneden ayen with ioye, and seiden, Lord, also deuelis ben suget to vs in thi name.
  (And the two and seuenti disciples turned ayen with ioye, and said, Lord, also devils been subject to us in thy/your name.)

LUT Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HErr, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.
  (The Siebzig but came again with Freuden and said: HErr, it are uns also the Teufel untertan in deinem Namen.)

CLV Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio, dicentes: Domine, etiam dæmonia subjiciuntur nobis in nomine tuo.[fn]
  (Reversi are however septuaginta two when/with gaudio, dicentes: Domine, also demons subyiciuntur nobis in nomine tuo.)


10.17 Domine, etiam. Bene confitentur deferentes honorem nomini Christi: sed quia infirma adhuc fide, gaudent in virtutibus, et de signorum operatione efferuntur, exemplo terrentur, et ad humilitatem revocantur. Quia si diabolus propter superbiam de cœlo est præcipitatus, multo magis isti de terra editi, si superbierunt, humiliabuntur.


10.17 Domine, etiam. Bene confitentur deferentes honorem nomini Christi: but because infirma adhuc fide, gaudent in virtutibus, and about signorum operatione efferuntur, exemplo terrentur, and to humilitatem revocantur. Quia when/but_if diabolus propter superbiam about cœlo it_is præcipitatus, multo magis isti about earth/land editi, when/but_if superbierunt, humiliabuntur.

UGNT ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
  (hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta duo meta ⱪaras legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)

SBL-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
  (Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta ⸀duo meta ⱪaras legontes; Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou. )

TC-GNT Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ [fn]ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς, λέγοντες, Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
  (Hupestrepsan de hoi hebdomaʸkonta meta ⱪaras, legontes, Kurie, kai ta daimonia hupotassetai haʸmin en tōi onomati sou.)


10:17 εβδομηκοντα ¦ εβδομηκοντα δυο NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο

returned and the seventy two

Some languages will need to say that the 72 actually went out first, as UST does. Alternate translation: “So the 72 disciples went out and did as Jesus had told them to do, and then they returned”

Note 2 topic: translate-textvariants

ἑβδομήκοντα δύο

seventy two

As in 10:1, see the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to say 72 or “70” in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν

the demons /is_being/_subjected ˱to˲_us

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the demons obey us”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ὀνόματί σου

in the name ˱of˲_you

The term name refers to Jesus’ power and authority. Alternate translation: “when we command them using the authority that you gave us”

BI Luke 10:17 ©