Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel LUKE 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 10:18 ©

OET (OET-RV) “I saw Satan,” Yeshua replied, “when he fell out of heaven like lightning.

OET-LVAnd he_said to_them:
I_was_observing the Satan/(Sāţān) having_fallen as lightning out_of the heaven.

SR-GNTΕἶπεν δὲ αὐτοῖς, “Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. 
   (Eipen de autois, “Etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to them, “I was watching Satan fall from heaven like lightning.

UST Jesus told them, “While you were away doing that, I saw Satan lose a position of advantage as suddenly and quickly as lightning comes down!


BSB § So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

BLB And He said to them, "I beheld Satan having fallen as lightning out of heaven.

AICNT And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

OEB And Jesus replied, ‘I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.

WEB He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.

NET So he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

LSV and He said to them, “I was beholding Satan having fallen as lightning from Heaven;

FBV Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

TCNT He said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.

T4T Jesus replied, “When those demons were obeying you, because God had enabled you to defeat them, it was as though [MET] I saw Satan fall from heaven as suddenly and quickly as lightning strikes.

LEB So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven.

BBE And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

DRA And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.

YLT and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;

DBY And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.

RV And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

WBS And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

KJB And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

BB And he said vnto them: I sawe Satan as it had ben lyghtnyng, fallyng downe from heauen.
  (And he said unto them: I saw Satan as it had been lightnyng, fallyng down from heaven.)

GNV And he said vnto them, I sawe Satan, like lightening, fall downe from heauen.
  (And he said unto them, I saw Satan, like lightening, fall down from heaven. )

CB But he sayde vnto them: I sawe Sathan fall downe from heauen as a lightenynge.
  (But he said unto them: I saw Satan fall down from heaven as a lightenynge.)

TNT And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune from heaven.
  (And he said unto them: I saw satan as it had been lightenyng faule down from heaven. )

WYC And he seide to hem, Y saiy Sathnas fallynge doun fro heuene, as leit.
  (And he said to them, I saiy Sathnas fallynge down from heaven, as leit.)

LUT Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
  (Er spoke but to ihnen: I saw wohl the Satanas from_the heaven fallen als a Blitz.)

CLV Et ait illis: Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
  (And he_said illis: Videbam Satanam like fulgor about cælo cadentem. )

UGNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
  (eipen de autois, etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta.)

SBL-GNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
  (eipen de autois; Etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta. )

TC-GNT Εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
  (Eipe de autois, Etheōroun ton Satanan hōs astrapaʸn ek tou ouranou pesonta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:18 I saw Satan fall from heaven like lightning! See Rev 12:7-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα

˱I˲_/was/_observing ¬the Satan as lightning out_of the heaven /having/_fallen

Jesus uses a simile to express that while his 72 disciples were out proclaiming the kingdom of God, he discerned that this was a quick and decisive defeat for Satan. If your readers would be familiar with lightning, you could use the same simile in your translation. Otherwise, you could use another comparison to something that happens rapidly and evidently.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα

out_of the heaven /having/_fallen

While Jesus actually did see this in his vision, if it would be helpful to your readers, you could explain the meaning of this image, as UST does.

BI Luke 10:18 ©