Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “So which of those three do you think acted like the neighbour of the one attacked by robbers?”
OET-LV Which of_these the three is_supposing to_you to_have_become a_neighbor, of_the one having_fallen_in among the robbers?
SR-GNT Τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;” ‡
(Tis toutōn tōn triōn plaʸsion dokei soi gegonenai, tou empesontos eis tous laʸstas?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Which of these three do you think became a neighbor to the one having fallen among the robbers?”
UST Then Jesus asked, “Three people found the man whom the bandits had attacked. Which one of them would you say was a true neighbor to that man?”
BSB § Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”
BLB Which of these three seems to you to have been a neighbor of the one having fallen among the robbers?"
AICNT [[Therefore,]][fn] {Which}[fn] [[of these three,]][fn] do you think, {proved to be}[fn] a neighbor to the man who fell among the robbers?”
10:36, Therefore: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) TR
10:36, Which: Some manuscripts read “who.” D(05) Latin(e)
10:36, of these three: Absent from some manuscripts. D(05)
10:36, proved to be: Some manuscripts read “became.” D(05) Latin(e)
OEB Now which, do you think, of these three men,’ asked Jesus, ‘proved himself a neighbour to the man who fell into the robbers’ hands?’
WEB Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”
NET Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
LSV Who, then, of these three, seems to you to have become neighbor of him who fell among the robbers?”
FBV Which one of these three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?”
TCNT [fn]Now which of these three do yoʋ think was a neighbor to the man who fell among the robbers?”
10:36 Now which ¦ Which CT
T4T Then Jesus said, “Three people saw the man whom bandits attacked. Which one of them acted in a loving way toward that man?”
LEB Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?”
BBE Which of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?
MOF No MOF LUKE book available
ASV Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
DRA Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?
YLT 'Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
DBY Which [now] of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into [the hands of] the robbers?
RV Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?
WBS Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?
KJB Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
BB Which nowe of these three, thinkest thou, was neyghbour vnto hym that fell among the thieues?
(Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?)
GNV Which nowe of these three, thinkest thou, was neighbour vnto him that fell among the theeues?
(Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? )
CB Which of these thre now thinkest thou, was neghboure vnto him, that fell amonge the murtherers?
(Which of these three now thinkest thou, was neighbour unto him, that fell among the murtherers?)
TNT Which now of these thre thynkest thou was neighbour vnto him that fell into the theves hondes?
(Which now of these three thinkst thou/you was neighbour unto him that fell into the thieves hands? )
WYC Who of these thre, semeth to thee, was neiybore to hym, that fel among theues?
(Who of these thre, seemeth/seems to thee, was neighbour to him, that fell among thieves?)
LUT Welcher dünket dich, der unter diesen dreien der Nächste, sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?
(Welcher dünket dich, the under diesen threeen the Nächste, be been to_him, the under the Mörder gefallen war?)
CLV Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones?
(Quis horum trium videtur to_you proximus fuisse illi, who incidit in latrones? )
UGNT τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?
(tis toutōn tōn triōn plaʸsion dokei soi gegonenai, tou empesontos eis tous laʸstas?)
SBL-GNT ⸀τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
(⸀tis toutōn tōn triōn plaʸsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous laʸstas? )
TC-GNT Τίς [fn]οὖν τούτων τῶν τριῶν [fn]πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
(Tis oun toutōn tōn triōn plaʸsion dokei soi gegonenai tou empesontos eis tous laʸstas?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:30-37 Jesus’ parable shows that true neighbors love even their enemies (10:29). Authentic spirituality is not based on ethnic identity or religious associations, but on love for God and for others.
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?
which ˱of˲_these ¬the three /a/_neighbor /is/_supposing ˱to˲_you /to_have/_become ˱of˲_the_‹one› /having/_fallen_in among the robbers
If it would be helpful in your language, you could translate this as two questions. Alternate translation: “What do you think? Which of these three men acted like a neighbor to the man whom the robbers attacked?”
πλησίον & γεγονέναι
/a/_neighbor & /to_have/_become
Alternate translation: “acted like a neighbor”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς
˱of˲_the_‹one› /having/_fallen_in among the robbers
As in 10:30, be sure it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: “to the man whom the robbers attacked”