Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But his citizens hated him and sent a delegation out to him to say, ‘We don’t want this man to reign over us.’
OET-LV But the citizens of_him were_hating him, and they_sent_out a_delegation after him saying:
We_are_ not _willing this man to_reign over us.
SR-GNT Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, ‘Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.’ ‡
(Hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes, ‘Ou thelomen touton basileusai efʼ haʸmas.’)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to rule over us.’
UST But many people of his country hated him. So they sent some messengers to follow him and say to the higher king, ‘We do not want this man to be our king!’
BSB § But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
BLB But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We are not willing for this man to reign over us.'
AICNT But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
OEB But his subjects hated him and sent envoys after him to say “We will not have this man as our king.”
WEB But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
NET But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
LSV and his citizens were hating him, and sent a delegation after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
FBV But his people hated him, and sent a delegation after him to say, ‘We won't have this man as king over us.’
TCNT Now his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
T4T But many of his fellow-citizens hated him. So after he left they sent some messengers to tell the Emperor, ‘We (exc) do not want this man to be our king!’
LEB But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
BBE But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
MOF No MOF LUKE book available
ASV But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
DRA But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
YLT and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
DBY But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
RV But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
WBS But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
KJB But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
( But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. )
BB But his citezins hated hym, and sent a message after hym, saying: We wyll not haue this man to raigne ouer vs.
(But his citezins hated him, and sent a message after him, saying: We will not have this man to raigne over us.)
GNV Nowe his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not haue this man to reigne ouer vs.
(Now his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not have this man to reigne over us. )
CB But his citesyns hated him, and sent a message after him, and sayde: We wil not haue this man to raigne ouer vs.
(But his citesyns hated him, and sent a message after him, and said: We will not have this man to raigne over us.)
TNT But his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
(But his citesens hated him and sent messengers after him saying: We will not have this man to reign over us. )
WYC But hise citeseyns hatiden hym, and senten a messanger aftir hym, and seiden, We wolen not, that he regne on vs.
(But his citeseyns hatiden him, and sent a messanger after him, and said, We wolen not, that he regne on us.)
LUT Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft nach ihm und ließen ihm sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
(Seine Bürger but waren him feind and schickten Botschaft nach him and leave/let him say: Wir wollen not, that dieser above uns herrsche.)
CLV Cives autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos.
(Cives however his oderant eum: and miserunt legationem after illum, dicentes: Nolumus this_one regnare super nos. )
UGNT οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
(hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes, ou thelomen touton basileusai ef’ haʸmas.)
SBL-GNT οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.
(hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes; Ou thelomen touton basileusai efʼ haʸmas. )
TC-GNT Οἱ δὲ [fn]πολῖται αὐτοῦ [fn]ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ, λέγοντες, Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς.
(Hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou, legontes, Ou thelomen touton basileusai ef᾽ haʸmas.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
19:14 his people hated him and sent a delegation: This happened to Archelaus, the son of Herod the Great, who violently put down protests after the death of his father. In response, the Jews sent a delegation to plead against his kingship before the Roman emperor.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
οἱ & πολῖται αὐτοῦ
the & citizens ˱of˲_him
This means “the people of his country.” It suggests that all the people hated him, and that may be a generalization. In your translation, you may wish to say “many people of his country,” as UST does.
πρεσβείαν
/a/_delegation
Alternate translation: “a group of people to represent them”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες
after him saying
The implication is that the citizens gave the delegation this message for the emperor who was going to appoint the nobleman as king. Alternate translation: “after him to tell the emperor”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς
after him saying not ˱we˲_/are/_willing this_‹man› /to/_reign over us
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “after him to tell the emperor that they did not want this nobleman to be their king”