Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 19:14 ©

OET (OET-RV)But his citizens hated him and sent a delegation out to him to say, ‘We don’t want this man to reign over us.’

OET-LVBut the citizens of_him were_hating him, and they_sent_out a_delegation after him saying:
We_are_ not _willing this man to_reign over us.

SR-GNTΟἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, ‘Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.’ 
   (Hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes, ‘Ou thelomen touton basileusai efʼ haʸmas.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to rule over us.’

UST But many people of his country hated him. So they sent some messengers to follow him and say to the higher king, ‘We do not want this man to be our king!’


BSB § But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’

BLB But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We are not willing for this man to reign over us.'

AICNT But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

OEBBut his subjects hated him and sent envoys after him to say “We will not have this man as our king.”

WEBBut his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’

NET But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’

LSV and his citizens were hating him, and sent a delegation after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

FBV But his people hated him, and sent a delegation after him to say, ‘We won't have this man as king over us.’

TCNTNow his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

T4T But many of his fellow-citizens hated him. So after he left they sent some messengers to tell the Emperor, ‘We (exc) do not want this man to be our king!’

LEB But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’

BBE But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.

DRA But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.

YLT and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

DBY But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.

RV But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.

WBS But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

KJB But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  ( But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. )

BB But his citezins hated hym, and sent a message after hym, saying: We wyll not haue this man to raigne ouer vs.
  (But his citezins hated him, and sent a message after him, saying: We will not have this man to raigne over us.)

GNV Nowe his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not haue this man to reigne ouer vs.
  (Now his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not have this man to reigne over us. )

CB But his citesyns hated him, and sent a message after him, and sayde: We wil not haue this man to raigne ouer vs.
  (But his citesyns hated him, and sent a message after him, and said: We will not have this man to raigne over us.)

TNT But his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
  (But his citesens hated him and sent messengers after him saying: We will not have this man to reign over us. )

WYC But hise citeseyns hatiden hym, and senten a messanger aftir hym, and seiden, We wolen not, that he regne on vs.
  (But his citeseyns hatiden him, and sent a messanger after him, and said, We wolen not, that he regne on us.)

LUT Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft nach ihm und ließen ihm sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
  (Seine Bürger but waren him feind and schickten Botschaft nach him and leave/let him say: Wir wollen not, that dieser above uns herrsche.)

CLV Cives autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos.
  (Cives however his oderant eum: and miserunt legationem after illum, dicentes: Nolumus this_one regnare super nos. )

UGNT οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
  (hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes, ou thelomen touton basileusai ef’ haʸmas.)

SBL-GNT οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφʼ ἡμᾶς.
  (hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou legontes; Ou thelomen touton basileusai efʼ haʸmas. )

TC-GNT Οἱ δὲ [fn]πολῖται αὐτοῦ [fn]ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ, λέγοντες, Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾽ ἡμᾶς.
  (Hoi de politai autou emisoun auton, kai apesteilan presbeian opisō autou, legontes, Ou thelomen touton basileusai ef᾽ haʸmas.)


19:14 πολιται ¦ πολειται TH

19:14 εμισουν ¦ εμεισουν TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:14 his people hated him and sent a delegation: This happened to Archelaus, the son of Herod the Great, who violently put down protests after the death of his father. In response, the Jews sent a delegation to plead against his kingship before the Roman emperor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

οἱ & πολῖται αὐτοῦ

the & citizens ˱of˲_him

This means “the people of his country.” It suggests that all the people hated him, and that may be a generalization. In your translation, you may wish to say “many people of his country,” as UST does.

πρεσβείαν

/a/_delegation

Alternate translation: “a group of people to represent them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες

after him saying

The implication is that the citizens gave the delegation this message for the emperor who was going to appoint the nobleman as king. Alternate translation: “after him to tell the emperor”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς

after him saying not ˱we˲_/are/_willing this_‹man› /to/_reign over us

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “after him to tell the emperor that they did not want this nobleman to be their king”

BI Luke 19:14 ©