Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then, look, there was a man named Zacchaeus and he was a chief tax-collector and pretty wealthy.
OET-LV And see, a_man being_called by_the_name Zakⱪaios, and he was a_chief_tax_collector, and he was rich.
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος. ‡
(Kai idou, anaʸr onomati kaloumenos Zakⱪaios, kai autos aʸn arⱪitelōnaʸs, kai autos plousios.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold a man, called Zacchaeus by name, and he was a chief tax collector, and he was rich.
UST There was a man there named Zacchaeus. He was in charge of collecting taxes, and he was very rich.
BSB And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
BLB And behold, a man by name called Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and he was rich.
AICNT And behold, a man [named][fn] Zacchaeus, and he was a chief tax collector; [and he was][fn] rich.
19:2, named: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2 i)
19:2, and he was: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
OEB There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a senior tax collector and a rich man.
WEB There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
NET Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was rich.
LSV and behold, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax collector, and he was rich,
FBV A man was there named Zacchaeus, a chief tax collector. He was very rich.
TCNT And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, who was rich.
T4T There was a man there named Zacchaeus. He was a chief tax collector, who was rich.
LEB And there was[fn] a mannamed[fn] Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and hewas rich.
BBE A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
MOF No MOF LUKE book available
ASV And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich.
DRA And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
YLT and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
DBY And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
RV And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
WBS And behold, there was a man named Zaccheus, who was the chief among the publicans, and he was rich.
KJB And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
(And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich. )
BB And beholde, there was a man named Zacheus, which was the chiefe among the publicanes, and was riche also:
(And behold, there was a man named Zacheus, which was the chiefe among the publicanes, and was rich also:)
GNV Beholde, there was a man named Zaccheus, which was the chiefe receiuer of the tribute, and he was riche.
(Behold, there was a man named Zaccheus, which was the chiefe receiver of the tribute, and he was riche. )
CB & beholde, there was a man named Zacheus, which was a ruler of the publicans, and was riche,
(& behold, there was a man named Zacheus, which was a ruler of the publicans, and was riche,)
TNT And beholde ther was a man named Zacheus which was a ruler amonge the Publicans and was riche also.
(And behold there was a man named Zacheus which was a ruler among the Publicans and was rich also. )
WYC And lo! a man, Sache bi name, and this was a prince of pupplicans, and he was riche.
(And lo! a man, Sache by name, and this was a prince of pupplicans, and he was riche.)
LUT Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
(And siehe, there was a Mann, genannt Zachäus, the was a Oberster the Zöllner and was reich.)
CLV Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
(And ecce man nomine Zachæus: and this prince was publicanorum, and ipse dives: )
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος.
(kai idou, anaʸr onomati kaloumenos Zakⱪaios, kai autos aʸn arⱪitelōnaʸs, kai autos plousios.)
SBL-GNT καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι ⸀καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ ⸀αὐτὸς πλούσιος·
(kai idou anaʸr onomati ⸀kaloumenos Zakⱪaios, kai autos aʸn arⱪitelōnaʸs kai ⸀autos plousios; )
TC-GNT Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ [fn]οὗτος ἦν πλούσιος.
(Kai idou, anaʸr onomati kaloumenos Zakⱪaios, kai autos aʸn arⱪitelōnaʸs, kai houtos aʸn plousios.)
19:2 ουτος ην ¦ αυτος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:2 The chief tax collector for a particular region leased from the Romans the right to collect taxes, and then oversaw subordinate tax collectors from whom he collected a commission. This situation allowed Zacchaeus to get very rich, and chief tax collectors were hated even more than their subordinates (see study note on 3:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἀνὴρ
/a/_man
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man who lived there”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος
˱by˲_/the/_name /being/_called Zaccheus
This is an idiom. Alternate translation: “whose name was Zacchaeus”
Note 4 topic: translate-names
Ζακχαῖος
Zaccheus
Zacchaeus is the name of a man.
Note 5 topic: writing-background
καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος
and and he was /a/_chief_tax_collector and he_‹was› rich
Luke provides this background information about Zacchaeus to help readers understand what happens in this episode. Alternate translation: “who had become wealthy through his work as a chief tax collector”