Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:17 ©

OET (OET-RV) “Similarly, nothing is hidden that won’t eventually become visible, and nothing is secret that won’t become known and exposed.

OET-LVFor/Because not is hidden which will_ not _be_becoming manifest, nor secret which not may_ not _be_known and may_come to manifest.

SR-GNTΟὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ. 
   (Ou gar estin krupton ho ou faneron genaʸsetai, oude apokrufon ho ou maʸ gnōsthaʸ kai eis faneron elthaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For nothing is hidden that will not become visible, nor secret that will certainly not be known and come into visibility.

UST This illustrates that someday everyone will be able to see everything that is now hidden. And someday everyone will see in the open everything that is now secret.


BSB For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.

BLB For nothing is hidden which will not become manifest, nor secret which shall not be known and come to light.

AICNT “[For][fn] Nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.


8:17, For: Absent from W(032).

OEBNothing is hidden which will not be brought into the light of day, not ever kept hidden which will not some day become known and come into the light of day.

WEBFor nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.

NET For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.

LSV for nothing is secret, that will not become visible, nor hid, that will not be known and become visible.

FBV For there's nothing hidden that won't be revealed; there's nothing secret that won't become known and obvious.

TCNTFor nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything hidden away that will [fn]not be made known and come to light.


8:17 not ¦ certainly not CT

T4TGod wants to make clear all of his truth that was not evident previously. He intends that all of the truth that he had not revealed before be told openly {that his people openly tell others all of the truth that he has not revealed before}.

LEB For nothing is secret that will not become evident, and nothing hidden that will never be known and come to light.

BBE For nothing is put out of view which will not be made clear, and nothing is secret of which the knowledge will not come to light.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.

DRA For there is not any thing secret that shall not be made manifest, nor hidden, that shall not be known and come abroad.

YLT for nothing is secret, that shall not become manifest, nor hid, that shall not be known, and become manifest.

DBY For there is nothing hid which shall not become manifest, nor secret which shall not be known and come to light.

RV For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.

WBS For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known, and come abroad.

KJB For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
  ( For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. )

BB For nothyng is secrete, that shall not come abrode: Neither any thyng hyd, that shall not be knowen, and come to lyght.
  (For nothing is secrete, that shall not come abroad: Neither anything hyd, that shall not be known, and come to light.)

GNV For nothing is secret, that shall not be euident: neither any thing hid, that shall not be knowen, and come to light.
  (For nothing is secret, that shall not be euident: neither anything hid, that shall not be known, and come to light. )

CB For there is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and there is nothinge secrete, that shal not be knowne, and come to light.
  (For there is nothing hyd, that shall not be openly showed: and there is nothing secrete, that shall not be known, and come to light.)

TNT No thinge is in secret that shall not come abroode: Nether eny thinge hyd that shall not be knowen and come to lyght.
  (No thing is in secret that shall not come abroode: Neither anything hid that shall not be known and come to light. )

WYC For ther is no priuei thing, which schal not be openyd, nether hid thing, which schal not be knowun, and come in to open.
  (For there is no priuei thing, which shall not be opened, neither hid thing, which shall not be known, and come in to open.)

LUT Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, was nicht kund werde und an den Tag komme.
  (Because it is nichts verborgen, was not offenbar become, also nichts Heimliches, was not kund become and at the Tag komme.)

CLV Non est enim occultum, quod non manifestetur: nec absconditum, quod non cognoscatur, et in palam veniat.[fn]
  (Non it_is because occultum, that not/no manifestetur: but_not absconditum, that not/no cognoscatur, and in palam veniat.)


8.17 Non enim, etc. Quasi dicat. Timor carnalium non vos retardet, sed nec mala opinio, quæ de vobis modo habetur apud incredulos quia etsi viles apparetis, quandoque claritas vestra apparebit, cum Dominus illuminabit abscondita tenebrarum, tunc et vos coronabimini, et punientur vestri adversarii.


8.17 Non because, etc. Quasi dicat. Timor carnalium not/no vos retardet, but but_not mala opinio, which about to_you modo habetur apud incredulos because etsi viles apparetis, quandoque claritas vestra apparebit, when/with Master illuminabit abscondita tenebrarum, tunc and vos coronabimini, and punientur vestri adversarii.

UGNT οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  (ou gar estin krupton ho ou faneron genaʸsetai? oude apokrufon ho ou maʸ gnōsthaʸ kai eis faneron elthaʸ.)

SBL-GNT οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ ⸂μὴ γνωσθῇ⸃ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  (ou gar estin krupton ho ou faneron genaʸsetai, oude apokrufon ho ou ⸂maʸ gnōsthaʸ⸃ kai eis faneron elthaʸ. )

TC-GNT Οὐ γάρ ἐστι κρυπτόν, ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται· οὐδὲ ἀπόκρυφον, ὃ οὐ [fn]γνωσθήσεται καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  (Ou gar esti krupton, ho ou faneron genaʸsetai; oude apokrufon, ho ou gnōsthaʸsetai kai eis faneron elthaʸ.)


8:17 γνωσθησεται ¦ μη γνωσθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:16-17 A small clay lamp was filled with olive oil and set in a wall alcove. Jesus’ message provides light for those who listen, and it reveals their heart attitudes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ & ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται

not & is hidden which not manifest /will_be/_becoming

If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “everything that is hidden will become visible”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ

nor secret which not not /may_be/_known and to manifest /may/_come

If it would be helpful in your language, you could also translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “and everything that is secret will be known and become visible”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ

nor secret which not not /may_be/_known and to manifest /may/_come

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “and God will reveal every secret and make it visible”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ

nor secret which not not /may_be/_known and to manifest /may/_come

The phrases be known and come into visibility mean similar things. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “and God will clearly reveal every secret”

BI Luke 8:17 ©