Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then, wow, a man named Yairus came and knelt down in front of Yeshua. He was the leader at the local meeting hall and he pleaded for Yeshua to come to his house
OET-LV And see, a_man came to_whose name was Yaeiros, and this one was_being a_ruler of_the synagogue, and having_fallen before the feet of_Yaʸsous, he_was_imploring him to_come_in to the house of_him,
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας ˚Ἰησοῦ, παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ‡
(Kai idou, aʸlthen anaʸr hō onoma Yaeiros, kai houtos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas ˚Yaʸsou, parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, a man came whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And falling at the feet of Jesus, he begged him to come to his house,
UST Just then a man named Jairus, who was one of the leaders of the synagogue there, came near to Jesus, and he lay facedown before him. He pleaded with Jesus to come to his house.
BSB Just then a synagogue leader named Jairus came and fell at Jesus’ feet. He begged Him to come to his house,
BLB And behold, a man whose name was Jairus came, and he was a ruler of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, he began begging Him to come to his house,
AICNT [And behold,][fn] A man [[of the synagogue]][fn] [named Jairus][fn] came; [and he was][fn] a ruler of the synagogue. And falling at the feet of Jesus, he pleaded with him to come to his house,
8:41, And behold: Absent from D(05).
8:41, of the synagogue: Absent from D(05).
8:41, named Jairus: Absent from D(05).
8:41, and he was: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a ff2)
OEB And a man named Jairus, who was a synagogue leader, came to Jesus, and threw himself at Jesus’ feet, with entreaties that he would come to his house,
WEB Behold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus’ feet and begged him to come into his house,
WMB Behold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Yeshua’s feet and begged him to come into his house,
NET Then a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house,
LSV and behold, there came a man whose name [is] Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on Him to come to his house,
FBV One was a man called Jairus, a synagogue leader, who came and fell at Jesus' feet. He pleaded with Jesus to come to his home
TCNT And behold, there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus' feet and begged him to come to his house,
T4T Just then a man named Jairus, who was one of the leaders ◄of the synagogue/of the Jewish meeting place► there, came near and prostrated himself at Jesus’ feet. He pleaded with Jesus, “Please come to my house and heal my daughter,
LEB And behold, a man who was named[fn] Jairus came, and this man was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesusand[fn] began imploring[fn] him to come to his house,
?:? Literally “to whom the name”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
BBE Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;
MOF No MOF LUKE book available
ASV And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;
DRA And behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house:
YLT and lo, there came a man, whose name [is] Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on him to come to his house;
DBY And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was [a] ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus besought him to come to his house,
RV And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;
WBS And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:
KJB ¶ And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
BB And behold, ther came a man named Iairus, & he was a ruler of ye synagoge, & he fell downe at Iesus feete, praying him that he would come into his house:
(And behold, there came a man named Iairus, and he was a ruler of ye/you_all synagogue, and he fell down at Yesus/Yeshua feet, praying him that he would come into his house:)
GNV And beholde, there came a man named Iairus, and he was the ruler of the Synagogue, who fell downe at Iesus feete, and besought him that he would come into his house.
(And behold, there came a man named Iairus, and he was the ruler of the Synagogue, who fell down at Yesus/Yeshua feet, and besought him that he would come into his house. )
CB And beholde, there came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagoge) and fell at Iesus fete, & besought him, that he wolde come in to his house.
(And behold, there came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagogue) and fell at Yesus/Yeshua feet, and besought him, that he would come in to his house.)
TNT And beholde ther came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagoge) and he fell doune at Iesus fete and besought him that he wolde come into his housse
(And behold there came a man named Iairus (and he was a ruler of the synagogue) and he fell down at Yesus/Yeshua feet and besought him that he would come into his house )
WYC And lo! a man, to whom the name was Jayrus, and he was prynce of a synagoge; and he fel doun at the feet of Jhesu, and preiede hym, that he schulde entre in to his hous,
(And lo! a man, to whom the name was Yayrus, and he was prynce of a synagogue; and he fell down at the feet of Yhesu, and prayed him, that he should enter in to his house,)
LUT Und siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel JEsu zu den Füßen und bat ihn, daß er wollte in sein Haus kommen:
(And siehe, there came a man with names Yairus, the a Oberster the Schule war, and fiel YEsu to the feet and bat him/it, that he wanted in his Haus kommen:)
CLV Et ecce venit vir, cui nomen Jairus, et ipse princeps synagogæ erat: et cecidit ad pedes Jesu, rogans eum ut intraret in domum ejus,
(And ecce he_came vir, cui nomen Yairus, and himself prince synagogæ was: and cecidit to pedes Yesu, rogans him as intraret in home his, )
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ, παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
(kai idou, aʸlthen anaʸr hō onoma Yaeiros, kai houtos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas Yaʸsou, parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou,)
SBL-GNT καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος, καὶ ⸀οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας ⸀τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
(kai idou aʸlthen anaʸr hō onoma Yairos, kai ⸀houtos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪen, kai pesōn para tous podas ⸀tou Yaʸsou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou, )
TC-GNT Καὶ ἰδού, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα [fn]Ἰάειρος, καὶ [fn]αὐτὸς ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχε, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας [fn]τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ·
(Kai idou, aʸlthen anaʸr hō onoma Yaeiros, kai autos arⱪōn taʸs sunagōgaʸs hupaʸrⱪe, kai pesōn para tous podas tou Yaʸsou parekalei auton eiselthein eis ton oikon autou;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:41 The leader of the local synagogue was the officer who maintained the local synagogue and organized services (see also 8:49; 13:14; Acts 13:15; 18:8, 17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος
came /a/_man ˱to˲_whose name_‹was› Jairus
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was man whose name was Jairus, and he came”
Note 3 topic: translate-names
Ἰάειρος
Jairus
Jairus is the name of a man.
ἄρχων τῆς συναγωγῆς
/a/_ruler ˱of˲_the synagogue
Alternate translation: “one of the leaders at the local synagogue” or “a leader of the people who met at the synagogue in that city”
Note 4 topic: translate-symaction
πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ
/having/_fallen before the feet ˱of˲_Jesus
Be sure that it is clear in your translation that Jairus did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect for him. Alternate translation: “respectfully bowed down at Jesus’ feet” or “respectfully lay down on the ground in front of Jesus”