Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After this, his apprentices asked him, “What’s that parable all about?”
OET-LV And the apprentices/followers of_him were_asking him:
What this?
might_be the parable?
SR-GNT Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, “Τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή;” ‡
(Epaʸrōtōn de auton hoi mathaʸtai autou, “Tis hautaʸ eiaʸ haʸ parabolaʸ?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then his disciples questioned him, “What is this parable?”
UST Then Jesus’ disciples asked him, “What does that story mean?”
BSB § Then His disciples asked Him what this parable meant.
BLB And His disciples were asking Him, "What does this parable mean?"
AICNT And his disciples were asking him [[saying]],[fn] “What might this parable be?”
8:9, saying: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR
OEB His disciples asked Jesus the meaning of this parable.
WEB Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
NET Then his disciples asked him what this parable meant.
LSV And His disciples were questioning Him, saying, “What may this allegory be?”
FBV But his disciples asked him, “What does this illustration mean?”
TCNT Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
T4T Jesus’ disciples later asked him about the meaning of the parable he had just told.
LEB And his disciples asked him what this parable meant.
BBE And his disciples put questions to him about the point of the story.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And his disciples asked him what this parable might be.
DRA And his disciples asked him what this parable might be.
YLT And his disciples were questioning him, saying, 'What may this simile be?'
DBY And his disciples asked him [saying], What may this parable be?
RV And his disciples asked him what this parable might be.
WBS And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?
KJB And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
BB And his disciples asked hym, saying what maner of similitude is this?
(And his disciples asked him, saying what manner of similitude is this?)
GNV Then his disciples asked him, demaunding what parable that was.
CB And his disciples axed him, and sayde: What symilitude is this?
(And his disciples asked him, and said: What symilitude is this?)
TNT And his disciples axed him sayinge: what maner similitude is this?
(And his disciples asked him saying: what manner similitude is this? )
WYC But hise disciplis axiden him, what this parable was.
(But his disciples asked him, what this parable was.)
LUT Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dieses Gleichnis wäre.
(It fragten him/it but his Yünger and said, was dieses Gleichnis wäre.)
CLV Interrogabant autem eum discipuli ejus, quæ esset hæc parabola.[fn]
(Interrogabant however him discipuli his, which was this parabola.)
8.9 Hæc parabola. Nota hanc esse primam parabolam quæ cum interpretatione sua posita sit. Et cavendum est ubicunque Dominus rogatus a discipulis intrinsecus sermones suos disserit, ne vel aliud vel plus vel minus intelligere velimus, quam ab eo expositum est. Ideo autem hanc parabolam per seipsum dignatur ostendere, ut se figurate loqui innotesceret, et rerum significationes etiam in his quæ exponere noluit, quærendas esse doceret.
8.9 Hæc parabola. Nota hanc esse primam parabolam which when/with interpretatione sua posita sit. And cavendum it_is ubicunque Master rogatus a discipulis intrinsecus sermones suos disserit, ne or aliud or plus or minus intelligere velimus, how away eo expositum est. Ideo however hanc parabolam per seipsum dignatur ostendere, as se figurate lowho innotesceret, and rerum significationes also in his which exponere noluit, quærendas esse doceret.
UGNT ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή?
(epaʸrōtōn de auton hoi mathaʸtai autou, tis hautaʸ eiaʸ haʸ parabolaʸ?)
SBL-GNT Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ τίς ⸂αὕτη εἴη ἡ παραβολή⸃.
(Epaʸrōtōn de auton hoi mathaʸtai ⸀autou tis ⸂hautaʸ eiaʸ haʸ parabolaʸ⸃. )
TC-GNT Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, [fn]λέγοντες, Τίς [fn]εἴη ἡ παραβολὴ αὕτη;
(Epaʸrōtōn de auton hoi mathaʸtai autou, legontes, Tis eiaʸ haʸ parabolaʸ hautaʸ?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:4-15 The parable of the farmer scattering seed depicts people’s varied responses to Jesus’ ministry of proclaiming God’s Kingdom.
τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή
what this might_be ¬the parable
Alternate translation: “What does this story mean?”