Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The seeds among the rocks are those who happily accept the message but don’t put down any roots, so they believe for a short time, and then when temptations come they pull back from God.
OET-LV And the ones on the rock, who whenever they_may_hear with joy are_receiving the message, and these are_ not _having a_root, who for a_time are_believing, and in the_time of_temptation they_are_withdrawing_from.
SR-GNT Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται. ‡
(Hoi de epi taʸs petras, hoi hotan akousōsin meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousin, kai en kairōi peirasmou afistantai.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the ones on the rock are the ones, when they hear, receive the word with joy. But they have no root; they believe for a time, and in a time of testing they go away.
UST The seeds that fell on the rocky ground show what happens when people hear the message from God and receive it joyfully, but they do not commit themselves seriously. They only believe for a short time. As soon as difficult things happen to them, they stop trusting in God.
BSB § The seeds on rocky ground are those who hear the word and receive it with joy, but they have no root. They believe for a season, but in the time of testing, they fall away.
BLB And those upon the rock are those who receive the word with joy when they hear; and these have no root, who believe for a time, and in time of testing fall away.
AICNT Those on the rock are the ones who, when they hear, receive {the word} with joy; and [these] have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away.
OEB By the seed which fell on the rock are meant those who, as soon as they hear the message, welcome it joyfully; but they have no root, and believe it only for a time, and, when the time of temptation comes, they draw back.
WEB Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root. They believe for a while, then fall away in time of temptation.
NET Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in a time of testing fall away.
LSV And those on the rock: they who, when they may hear, receive the word with joy, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.
FBV The seeds that fall on the stony ground are those who hear and welcome the message with joy but don't have any roots. They trust for a while but when difficult times come they give up.
TCNT The ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. Yet they have no root; they believe for a while, but in a time of testing they fall away.
T4T Some people are like the soil with rock underneath. When they hear God’s message, they accept it joyfully. But because it does not penetrate deeply [MET] into their inner beings, they believe it for only a short time. They are like the plants that did not have deep roots. When difficult things happen to them, they stop believing God’s message.
LEB And those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it, and these do not haveenough root, who believe for a time and in a time of testing fall away.
BBE And those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
DRA Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.
YLT 'And those upon the rock: They who, when they may hear, with joy do receive the word, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.
DBY But those upon the rock, those who when they hear receive the word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial fall away.
RV And those on the rock are they which, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
WBS And those on the rock are they which, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
KJB They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
BB They on the stones, are they which when they heare, receaue the worde with ioy: & these haue no rootes, which for a whyle beleue, and in tyme of temptation go away.
(They on the stones, are they which when they hear, receive the word with ioy: and these have no roots, which for a while believe, and in time of temptation go away.)
GNV But they that are on the stones, are they which when they haue heard, receiue ye word with ioy: but they haue no rootes: which for a while beleeue, but in the time of tentation goe away.
(But they that are on the stones, are they which when they have heard, receive ye/you_all word with ioy: but they have no roots: which for a while believe, but in the time of temptation go away.)
CB But they on ye stone, are soch as whan they heare it, receaue the worde with ioye, and these haue no rote: they beleue for a whyle, and in the tyme of temptacion they fall awaye.
(But they on ye/you_all stone, are such as when they hear it, receive the word with ioye, and these have no root: they believe for a whyle, and in the time of temptation they fall away.)
TNT They on the stonnes are they which when they heare receave the worde with ioye. But these have noo rootes which for a whyle beleve and in tyme of temptacion goo awaye.
(They on the stonnes are they which when they hear receive the word with ioye. But these have noo roots which for a while believe and in time of temptation go away.)
WYC But thei that fel on a stoon, ben these that whanne thei han herd, resseyuen the word with ioye. And these han not rootis; for at a tyme thei bileuen, and in tyme of temptacioun thei goen awei.
(But they that fell on a stone, been these that when they have heard, receiven the word with ioye. And these have not roots; for at a time they believen, and in time of temptation they goen away.)
LUT Die aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an. Und die haben nicht Wurzel: eine Zeitlang glauben sie und zu der Zeit der Anfechtung fallen sie ab.
(The but on to_him Fels are die: when they/she/them it listenn, nehmen they/she/them the Wort with Freuden an. And the have not Wurzel: one Zeitlang believe they/she/them and to the Zeit the Anfechtung fallen they/she/them ab.)
CLV Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum: et hi radices non habent: qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.
(Nam who supra petram, who cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum: and hi radices not/no habent: who to tempus credunt, and in tempore tentationis recedunt.)
UGNT οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
(hoi de epi taʸs petras, hoi hotan akousōsin meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousin, kai en kairōi peirasmou afistantai.)
SBL-GNT οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
(hoi de epi taʸs petras hoi hotan akousōsin meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousin kai en kairōi peirasmou afistantai.)
TC-GNT Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἵ, ὅταν ἀκούσωσι, μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσι, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
(Hoi de epi taʸs petras hoi, hotan akousōsi, meta ⱪaras deⱪontai ton logon, kai houtoi ɽizan ouk eⱪousin, hoi pros kairon pisteuousi, kai en kairōi peirasmou afistantai.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:13 Deep roots indicate spiritual depth and maturity. The Greek word translated temptation can also mean “testing” or “trials.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ
the_‹ones› and on the rock who
Jesus continues to explain the figurative meanings of the seeds that fell in different places. Alternate translation: “In the parable, the seeds that fell on the rocky soil represent people”
τῆς πέτρας
the rock
Alternate translation: “the rocky soil” or “the shallow soil above the rocky layer”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον
with joy /are/_receiving the word
Jesus uses the term word to refer to the message that people share by using words. Alternate translation: “who … gladly believe the message”
ἐν καιρῷ πειρασμοῦ
in /the/_time ˱of˲_temptation
Alternate translation: “when they experience hardship”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀφίστανται
˱they˲_/are/_withdrawing_from
Jesus is using the way such people go away from the community of believers to mean that they stop believing. Alternate translation: “they stop believing” or “they stop being disciples”