Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then her spirit returned and she got up immediately, and he asked them to get her something to eat.
OET-LV And the spirit of_her returned, and she_rose_up immediately, and he_directed to_her to_be_given something to_eat.
SR-GNT Καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. ‡
(Kai epestrepsen to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma, kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And her spirit returned, and she rose up immediately, and he ordered something to be given to her to eat.
UST And immediately she came back to life and she got up. Jesus told them to give her something to eat.
BSB Her spirit returned, and at once she got up. And He directed that she be given something to eat.
BLB And her spirit returned, and she arose immediately; and He directed to be given to her to eat.
AICNT And her spirit returned, [and she rose immediately,][fn] and he directed that something should be given her to eat.
8:55, and she rose immediately: Absent from ℵ(01).
OEB The child’s spirit returned to her, and she instantly stood up; and Jesus ordered them to give her something to eat.
WEB Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
NET Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.
LSV and her spirit came back, and she arose immediately, and He directed that there be given to her to eat;
FBV She came back to life,[fn] and she got up at once. Jesus told them to give her something to eat.
8:55 Literally, “her breath/spirit returned.” The word for breath or spirit is the same.
TCNT Her spirit returned, and she got up at once. Then he told them to give her something to eat.
T4T At once her spirit returned to her body and she got up. Jesus immediately said, “Give her something to eat!”
LEB And her spirit returned, and she got up immediately, and he ordered something[fn] to be given to her to eat.
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
DRA And her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat.
YLT and her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat;
DBY And her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded [something] to eat to be given to her.
RV And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
WBS And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.
KJB And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
BB And her spirite came agayne, and she rose straightway: And he commaunded to geue her meate.
(And her spirit came again, and she rose straightway: And he commanded to give her meate.)
GNV And her spirite came againe, and she rose straightway: and he comanded to giue her meate.
(And her spirit came again, and she rose straightway: and he comanded to give her meate. )
CB And hir sprete came agayne, & she arose straight waye. And he comaunded to geue her meate.
(And her spirit came again, and she arose straight way. And he commanded to give her meate.)
TNT And hyr sprete came agayne and she roose strayght waye. And he commaunded to geve her meate.
(And her spirit came again and she roose straightway. And he commanded to give her meate. )
WYC And hir spirit turnede ayen, and sche roos anoon. And he comaundide to yyue to hir to ete.
(And her spirit turned again, and she rose anoon. And he commanded to give to her to eat.)
LUT Und ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.
(And her spirit came again, and they/she/them stood alsbald auf. And he befahl, man sollte her to eat geben.)
CLV Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.
(And reversus it_is spiritus his, and surrexit continuo. And yussit illi dari manducare. )
UGNT καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα; καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
(kai epestrepsen to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma? kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein.)
SBL-GNT καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
(kai epestrepsen to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma, kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein. )
TC-GNT Καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
(Kai epestrepse to pneuma autaʸs, kai anestaʸ paraⱪraʸma; kai dietaxen autaʸ dothaʸnai fagein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:55 her life returned: Like the raising of the widow’s son (7:15), the girl’s normal mortal life was restored. At the final resurrection, believers will receive immortal, glorified bodies (see study note on 24:39).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς
returned the spirit ˱of˲_her
The people of this time considered life to be the result of the spirit coming into a person. You could express this in the way that would be most meaningful in your culture. Alternate translation: “she started breathing again”