Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:48 ©

OET (OET-RV)When it was full, they pulled it up onto the beach and sat and sorted the catch—throwing the good catch into containers and throwing out the bad stuff.

OET-LVwhich when it_was_filled, having_pulled_up on the shore and having_sat_down, they_gathered the good into containers, and the bad they_throw out.

SR-GNTἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. 
   (haʸn hote eplaʸrōthaʸ, anabibasantes epi ton aigialon kai kathisantes, sunelexan ta kala eis angaʸ, ta de sapra exō ebalon.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT which, when it was filled, having dragged onto the beach and having sat down, they gathered the good things into containers, but the rotten things they threw out.

UST When the net was full of fish, the people pulled it onto the shore. They sat down to sort through the fish that they had caught. They put the edible fish into buckets and threw away the useless fish.


BSB When it was full, the men pulled it ashore. Then they sat down and sorted the good fish into containers, but threw the bad away.

BLB which when it was filled, they having drawn it up on the shore and having sat down, collected the good into vessels, and they cast out the bad.

AICNT when it was full, they drew it ashore, sat down, and put the good into containers, but threw out the bad.

OEBWhen it was full, they hauled it up on the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless ones away.

2DT which when it was filled out, hauling to the shore and sitting down, he gathered the beautiful into a container but the bad he tossed out.

WEBwhich, when it was filled, fishermen drew up on the beach. They sat down and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

NET When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.

LSV which, when it was filled, having drawn up again on the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they cast out,

FBV When it was full it was dragged ashore. The good fish were put into baskets while the bad ones were thrown away.

TCNTWhen it was full, the fishermen drew it to shore. Then they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad ones they threw out.

T4T When the net was full, the fishermen pulled it up onto the shore. Then they sat there and put the useful fish into buckets, and threw the worthless ones away.

LEB which when it was filled they pulled to shore and sat down and[fn] collected the goodfish[fn] into containers, but the bad they threw out.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the word “fish” is not in the Greek text but is implied

BBE When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.

MOFNo MOF MAT book available

ASV which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.

DRA Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.

YLT which, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,

DBY which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.

RV which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.

WBS Which, when it was full, they drew to the shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast away the bad.

KJB Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

BB Which when it was full, men drewe to lande, and sat downe, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  (Which when it was full, men drewe to land, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.)

GNV Which, when it is full, men draw to lande, and sit and gather the good into vessels, and cast the bad away.
  (Which, when it is full, men draw to land, and sit and gather the good into vessels, and cast the bad away. )

CB & wha it is ful, me drawe it out vnto ye shore, & sytt & gather ye good i to the vessels, but cast the bad awaye.
  (& wha it is ful, me drawe it out unto ye/you_all shore, and sytt and gather ye/you_all good i to the vessels, but cast the bad away.)

TNT which when it is full men drawe to londe and sitte and gadre the good into vessels and cast the bad awaye.
  (which when it is full men drawe to land and sit and gather the good into vessels and cast the bad away. )

WYC which whanne it was ful, thei drowen vp, and seten bi the brenke, and chesen the goode in to her vessels, but the yuel thei kesten out.
  (which when it was ful, they drowen up, and seten by the brenke, and chesen the goode in to her vessels, but the yuel they cast/throw out.)

LUT Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg.
  (Wenn it but voll is, so ziehen they/she/them it heraus at the Ufer, sit and lesen the guten in a Gefäß zusammen; but the faulen werfen they/she/them weg.)

CLV Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt.[fn]
  (Quam, when/with impleta esset, educentes, and secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos however foras miserunt.)


13.48 Et secus littus. Littus, finis sæculi, in quo boni ad cœlum, mali ad tenebras mittentur: in præsenti enim erant permisti.


13.48 And secus littus. Littus, finis sæculi, in quo boni to cœlum, mali to tenebras mittentur: in præsenti because they_were permisti.

UGNT ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  (haʸn hote eplaʸrōthaʸ, anabibasantes epi ton aigialon kai kathisantes, sunelexan ta kala eis angaʸ, ta de sapra exō ebalon.)

SBL-GNT ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ⸀ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  (haʸn hote eplaʸrōthaʸ anabibasantes epi ton aigialon kai kathisantes sunelexan ta kala eis ⸀angaʸ, ta de sapra exō ebalon. )

TC-GNT ἥν, ὅτε ἐπληρώθη, [fn]ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλόν, καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς [fn]ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  (haʸn, hote eplaʸrōthaʸ, anabibasantes epi ton aigialon, kai kathisantes, sunelexan ta kala eis angeia, ta de sapra exō ebalon.)


13:48 αναβιβασαντες ¦ αναβιβασαντες αυτην ANT

13:48 αγγεια ¦ αγγη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπληρώθη

˱it˲_/was/_filled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was fish. Alternate translation: “fish filled it up”

Note 2 topic: translate-unknown

τὸν αἰγιαλὸν

the shore

See how you translated beach in 13:2. Alternate translation: “the edge of the sea” or “the sandy area by the water”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθίσαντες

/having/_sat_down

Here Jesus implies that the people sat down to sort through the fish to find the useful ones. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having sat down to separate the fish”

Note 4 topic: writing-pronouns

συνέλεξαν

˱they˲_gathered

The pronoun they refers to the fishermen who cast the net into the sea. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the fishermen gathered”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ καλὰ & τὰ & σαπρὰ

the good & the & bad

Here Jesus is referring to good fish and rotten fish. The good fish are good for eating, while the rotten fish are not good for eating. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the useful fish … the worthless fish” or “the fish that were good to eat … the fish that were not good to eat”

BI Mat 13:48 ©