Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:34 verse available

OET-LVIn/on/at/with_number the_days which you_all_spied_out DOM the_earth/land forty day[s] a_day for_the_year a_day for_the_year you_all_will_bear DOM sins_your_all’s forty year[s] and_know DOM displeasure_my.

UHBבְּ⁠מִסְפַּ֨ר הַ⁠יָּמִ֜ים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּ֣ם אֶת־הָ⁠אָרֶץ֮ אַרְבָּעִ֣ים יוֹם֒ י֣וֹם לַ⁠שָּׁנָ֞ה י֣וֹם לַ⁠שָּׁנָ֗ה תִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲוֺנֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם אֶת־תְּנוּאָתִֽ⁠י׃ 
   (bə⁠mişpar ha⁠yyāmiym ʼₐsher-ttarttem ʼet-hā⁠ʼāreʦ ʼarbāˊiym yōm yōm la⁠shshānāh yōm la⁠shshānāh tisʼū ʼet-ˊₐvonotēy⁠kem ʼarbāˊiym shānāh vi⁠ydaˊttem ʼet-ttənūʼāti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By the number of the days that you explored the land, 40 days, a day for the year, a day for the year, you will carry your iniquities 40 years. And you will know my opposition.

UST You will suffer for your sins for forty years. That will be one year for each of the forty days that the twelve men explored Canaan land. And I will be like an enemy to you.


BSB In keeping with the forty days you spied out the land, you shall bear your guilt forty years—a year for each day—and you will experience My alienation.

OEBNo OEB NUM book available

WEB After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.’

NET According to the number of the days you have investigated this land, forty days – one day for a year – you will suffer for your iniquities, forty years, and you will know what it means to thwart me.

LSV by the number of the days [in] which you spied out the land, forty days—a day for a year, a day for a year—you bear your iniquities [for] forty years, and you have known My opposition;

FBV Just as you explored the country for forty days, so shall your punishment for your sins be forty years, a year for every day, and you will see what happens when I oppose you.

T4T You will suffer for your sins for 40 years. That will be one year for each of the 40 days that the twelve men explored Canaan land. And I will be like an enemy to you.’

LEB According to the number of the days[fn] that you explored the land, forty days,[fn]a day for each year,[fn] you will bear your sins forty years,[fn] and you will know my opposition.’


?:? Hebrew “day”

?:? Literally “a day for a year a day for a year”

?:? Hebrew “year”

BBE And as you went through the land viewing it for forty days, so for forty years, a year for every day, you will undergo punishment for your wrongdoing, and you will see that I am against you.

MOFNo MOF NUM book available

JPS After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know My displeasure.

ASV After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.

DRA According to the number of the forty days, wherein you viewed the land: year shall be counted for a day. And forty years you shall receive your iniquities, and shall know my revenge:

YLT by the number of the days [in] which ye spied the land, forty days, — a day for a year, a day for a year — ye do bear your iniquities, forty years, and ye have known my breaking off;

DBY After the number of the days in which ye have searched out the land, forty days, each day for a year shall ye bear your iniquities forty years, and ye shall know mine estrangement [from you].

RV After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.

WBS After the number of the days in which ye searched the land, even forty days (each day for a year) shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

KJB After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.[fn]
  (After the number of the days in which ye/you_all searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye/you_all bear your iniquities, even forty years, and ye/you_all shall know my breach of promise.)


14.34 breach…: or, altering of my purpose

BB After the number of the dayes in whiche ye searched out the lande, euen fourtie dayes, euery day for a yere shal ye beare your vnrighteousnesse, euen fourtie yeres, and ye shall knowe my breache of promise.
  (After the number of the days in which ye/you_all searched out the land, even forty days, every day for a year shall ye/you_all bear your unrighteousness, even forty years, and ye/you_all shall know my breache of promise.)

GNV After the number of the dayes, in the which ye searched out the lande, euen fourtie dayes, euery day for a yeere, shall ye beare your iniquity, for fourtie yeeres, and ye shall feele my breach of promise.
  (After the number of the days, in the which ye/you_all searched out the land, even forty days, every day for a year, shall ye/you_all bear your iniquity, for forty years, and ye/you_all shall feele my breach of promise. )

CB acordinge to the nombre of ye fourtye dayes, wherin ye spyed out the londe. A daye for a yeare, so yt fourtye yeares ye shall beare youre my?dede, that ye maye knowe what it is, whan I withdrawe my hande.
  (acordinge to the number of ye/you_all forty days, wherin ye/you_all spied out the land. A day for a year, so it forty years ye/you_all shall bear your(pl) my?dede, that ye/you_all may know what it is, when I withdrawe my hande.)

WYC by the noumbre of fourti daies, in whiche ye bihelden the loond; a yeer schal be arettid for a dai, and bi fourti yeer ye schulen resseyue youre wickidnesse, and ye schulen knowe my veniaunce.
  (by the number of forty days, in which ye/you_all bihelden the loond; a year shall be arettid for a day, and by forty year ye/you_all should receive your(pl) wickednesse, and ye/you_all should know my veniaunce.)

LUT Nach der Zahl der vierzig Tage, darin ihr das Land erkundet habet, je ein Tag soll ein Jahr gelten, daß sie vierzig Jahre eure Missetat tragen, daß ihr inne werdet, was es sei, wenn ich die Hand abziehe.
  (Nach the Zahl the vierzig Tage, darin her the Land erkundet habet, je a Tag should a Yahr gelten, that they/she/them vierzig years your Missetat tragen, that her inne becomet, was it sei, when I the Hand abziehe.)

CLV juxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram: annus pro die imputabitur. Et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras, et scietis ultionem meam:[fn]
  (yuxta numerum quadraginta dierum, to_whom considerastis the_earth/land: annus pro die imputabitur. And quadraginta annis recipietis iniquitates vestras, and scietis ultionem meam:)


14.34 Annus pro die. ID. Quasi pro die per annum, etc., usque ad nisi cui Pater omne judicium tradidit Joan. 5.. ID. Neget quis fortasse bonitati Dei convenire, etc., usque ad sed ultra non sinit animam peccato vulnerari. ID. Aliud adjiciam, etc., usque ad ut multo magis confidamus quod advocatus noster Jesus veniam nobis impetrabit a Patre.


14.34 Annus pro die. ID. Quasi pro die per annum, etc., usque to nisi cui Pater omne yudicium tradidit Yoan. 5.. ID. Neget who/any fortasse bonitati God convenire, etc., usque to but ultra not/no sinit animam peccato vulnerari. ID. Aliud adyiciam, etc., usque to as multo magis confidamus that advocatus noster Yesus veniam nobis impetrabit a Patre.

BRN According to the number of the days during which ye spied the land, forty days, a day for a year, ye shall bear your sins forty years, and ye shall know my fierce anger.

BrLXX κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν ὅσας κατεσκέψασθε τὴν γῆν, τεσσαράκοντα ἡμέρας, ἡμέραν τοῦ ἐνιαυτοῦ, λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν τεσσαράκοντα ἔτη· καὶ γνώσεσθε τὸν θυμὸν τῆς ὀργῆς μου.
  (kata ton arithmon tōn haʸmerōn hosas kateskepsasthe taʸn gaʸn, tessarakonta haʸmeras, haʸmeran tou eniautou, laʸmpsesthe tas hamartias humōn tessarakonta etaʸ; kai gnōsesthe ton thumon taʸs orgaʸs mou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:34 each day: Cp. 13:25.
• to have me for an enemy: Cp. Ezek 5:8; 21:3.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) bear the consequences of your sins

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,number the=days which/who spied_out DOM the=earth/land forty day day for_the,year day for_the,year bear DOM sins,your_all's forty year and,know DOM displeasure,my )

Alternate translation: “suffer the consequences of your sins” or “suffer because of your sins”

BI Num 14:34 ©