Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 35:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 35:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 35:28 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_city refuge_his he_will_remain until the_death the_priest/officer the_big/great(sg) and_after the_death the_priest/officer the_big/great(sg) he_will_return the_manslayer to the_land possession_his.

UHBכִּ֣י בְ⁠עִ֤יר מִקְלָט⁠וֹ֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־מ֖וֹת הַ⁠כֹּהֵ֣ן הַ⁠גָּדֹ֑ל וְ⁠אַחֲרֵ֥י מוֹת֙ הַ⁠כֹּהֵ֣ן הַ⁠גָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָ⁠רֹצֵ֔חַ אֶל־אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy ⱱə⁠ˊiyr miqlāţ⁠ō yēshēⱱ ˊad-mōt ha⁠ⱪohēn ha⁠ggādol və⁠ʼaḩₐrēy mōt ha⁠ⱪohēn ha⁠ggādol yāshūⱱ hā⁠roʦēaḩ ʼel-ʼereʦ ʼₐḩuzzāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For in the city of his refuge he must dwell until the death of the great priest, and after the death of the great priest the one who kills may return to the land of his possession.

UST The killer must stay in that city where he will be safe until the high priest dies. He will be safe from revenge after that, because the death of the high priest will be considered to be a sacrifice to atone for that murder. After that, the killer may return to his home.


BSB because the manslayer must remain in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may he return to the land he owns.

OEBNo OEB NUM book available

WEB because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.

NET because the slayer should have stayed in his town of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to the land of his possessions.

LSV for he dwells in the city of his refuge until the death of the chief priest; and after the death of the chief priest the manslayer turns back to the city of his possession.

FBV because the killer has to stay in his sanctuary town until the death of the high priest. Only after the death of the high priest are they allowed to return to the land they own.

T4T The killer must stay in that city where he will be safe/protected until the Supreme Priest dies. He will be safe from revenge after that, because the death of the Supreme Priest will be considered to be a sacrifice to atone for that murder. After that, the killer may return to his home.

LEB because he must live in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the killer will return to the land of his property.

BBE Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage.

MOFNo MOF NUM book available

JPS because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession.

ASV because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.

DRA For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country.

YLT for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.

DBY for the manslayer should have remained in the city of his refuge until the death of the high-priest; but after the death of the high-priest he may return into the land of his possession.

RV because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.

WBS Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

KJB Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
  (Because he should have remaind in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. )

BB Because he shoulde haue bydden in the towne of his refuge vntill the death of the hye priest; and after the death of the hye priest, the slayer should returne vnto the lande of his possession.
  (Because he should have bydden in the town of his refuge until the death of the high priest; and after the death of the high priest, the slayer should return unto the land of his possession.)

GNV Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the hie Priest: and after the death of the hie Priest, the slayer shall returne vnto the land of his possession.
  (Because he should have remaind in the city of his refuge, until the death of the high Priest: and after the death of the high Priest, the slayer shall return unto the land of his possession. )

CB For he shulde haue bydden in his fre cite vntyll ye death of the hye prest, & after ye hye prestes death to come agayne vnto the londe of his enheritaunce.
  (For he should have bydden in his free cite until ye/you_all death of the high priest, and after ye/you_all high priests death to come again unto the land of his enheritaunce.)

WYC for the exilid man ouyte sitte in the citee `til to the `deth of the bischop; forsothe aftir that thilke bischop is deed, the mansleere schal turne ayen in to his lond.
  (for the exilid man ouyte sit in the city `til to the `deth of the bischop; forsothe after that that bischop is dead, the mansleere shall turn ayen in to his land.)

LUT Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen.
  (Because he sollte in his Freistadt bleiben until at the Tod the Hohenpriesters, and nach the Hohenpriesters Tod again for_the land seines Erbguts kommen.)

CLV Debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.[fn]
  (Debuerat because profugus usque to mortem pontificis in urbe residere. Postquam however ille obierit, homicida revertetur in the_earth/land suam.)


35.28 Postquam autem ille obierit. GREG., homil. 6 in Ezech. Post mortem summi pontificis, homicida jubetur reverti in terram suam, quia humanum genus peccando sibi mortem intulit post mortem veri sacerdotis, id est Christi, absolutionem reatus accepit.


35.28 Postquam however ille obierit. GREG., homil. 6 in Ezech. Post mortem summi pontificis, homicida yubetur reverti in the_earth/land his_own, because humanum genus peccando sibi mortem intook after mortem veri sacerdotis, id it_is Christi, absolutionem reatus accepit.

BRN For [fn]he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession.


35:28 Gr. let him remain.

BrLXX Ἐν γὰρ τῇ πόλει τῆς καταφυγῆς κατοικείτω ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας· καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν, ἐπαναστραφήσεται ὁ φονεύσας εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.
  (En gar taʸ polei taʸs katafugaʸs katoikeitō heōs an apothanaʸ ho hiereus ho megas; kai meta to apothanein ton hierea ton megan, epanastrafaʸsetai ho foneusas eis taʸn gaʸn taʸs katasⱪeseōs autou. )


TSNTyndale Study Notes:

35:6-34 Six of the Levites’ towns had a special purpose as cities of refuge, places where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. This unusual institution illustrates the humanitarian aspect of Hebrew law (see also Deut 4:41-43; 19:1-13; Josh 20). These six Levitical towns provided a safe haven in cases of accidental or involuntary manslaughter (cp. Exod 21:12-14). Just as the forty-eight Levite towns were widely distributed across Israel’s territories, the six cities of refuge were dispersed so they would be widely accessible (see Josh 20:7-8). These designated settlements supplemented the role of the altar as a temporary place of asylum (e.g., 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34; cp. Exod 21:14). Other ancient peoples provided special places of asylum or refuge, often at the altar (see Exod 21:12-14; 1 Kgs 2:28-34), but only ancient Israel established whole settlements as places of sanctuary, reflecting a special interest in social justice.

BI Num 35:28 ©