Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel NUM 35:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 35:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 35:30 verse available

OET-LVAny [one_who]_strikes_down (of)_a_person on_evidence of_witnesses someone_will_kill DOM the_murderer and_witness one not he_will_testify in/on/at/with_one to_put_to_death.

UHBכָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְ⁠פִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָ⁠רֹצֵ֑חַ וְ⁠עֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְ⁠נֶ֖פֶשׁ לָ⁠מֽוּת׃ 
   (ⱪāl-maⱪēh-nefesh lə⁠fiy ˊēdiym yirʦaḩ ʼet-hā⁠roʦēaḩ və⁠ˊēd ʼeḩād loʼ-yaˊₐneh ⱱə⁠nefesh lā⁠mūt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every one who strikes down a person, according to the mouth of witnesses he must kill the one who kills. And one witness shall not testify against a person to put to death.

UST If someone is accused of killing another person, the one who is accused may be executed only if there are people who saw him do it. There must be more than one witness. No one is permitted to be executed if there was only one witness.


BSB § If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain based on the testimony of witnesses; but one witness shall not testify alone against any person so that he dies.

NET “Whoever kills any person, the murderer must be put to death by the testimony of witnesses; but one witness cannot testify against any person to cause him to be put to death.

LSV Whoever strikes a person, by the mouth of witnesses [one] slays the murderer; and one witness does not testify against a person to cause [him] to die.

FBV If anyone kills a person, the murderer is to be executed based on the evidence given by witnesses, plural. No one is to be executed based on the evidence given by a single witness.

T4T “If someone is accused of killing another person, the one who is accused may be executed only if there are people who saw him do it. There must be more than one witness; no one is permitted to be executed if there was only one witness/person who saw him do it►.

LEB “ ‘If anyone kills a person, the killer will be put to death according to the testimony[fn] of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person.


?:? Literally “according to the mouth”

BBE Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.

ASV Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.

DRA The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man.

YLT whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth [one] slay the murderer; and one witness doth not testify against a person — to die.

DBY Whoever shall smite a person mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against a person to cause him to die.

RV Whoso killeth any person, the manslayer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.

WBS Whoever killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

KJB Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
  (Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. )

BB Whoso kylleth any person, the Iudge shall put the murtherer to death thorowe wytnesses: but one wytnesse shall not testifie agaynst any person, to cause hym to dye.
  (Whoso kylleth any person, the Yudge shall put the murtherer to death thorowe wytnesses: but one witness shall not testify against any person, to cause him to dye.)

GNV Whosoeuer killeth any person, the Iudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witnesse shall not testifie against a person to cause him to die.
  (Whosoever killeth any person, the Yudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witness shall not testify against a person to cause him to die. )

CB The deed slayer shal be slayne at ye mouth of witnesses. One witnesse shal not answere ouer a soule to death.
  (The dead slayer shall be slain/killed at ye/you_all mouth of witnesses. One witness shall not answer over a soule to death.)

WYC A mansleere schal be punyschid vndur witnessis; no man schal `be dampned at the witnessyng of o man.
  (A mansleere shall be punyschid under witnessis; no man shall `be dampned at the witnessing of o man.)

LUT Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht antworten über eine SeeLE zum Tode.
  (Den Totschläger should man töten nach to_him Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge should not antworten above one SeeLE for_the Tode.)

CLV Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur.
  (Homicida under testibus punietur: to unius testimonium nullus condemnabitur. )

BRN Whoever [fn]kills a man, thou shalt slay the murderer [fn]on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die.


35:30 Gr. smites a life.

35:30 Gr. by witnesses.

BrLXX Πᾶς πατάξας ψυχήν, διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα· καὶ μάρτυς εἷς οὐ μαρτυρήσει ἐπὶ ψυχὴν ἀποθανεῖν.
  (Pas pataxas psuⱪaʸn, dia marturōn foneuseis ton foneusanta; kai martus heis ou marturaʸsei epi psuⱪaʸn apothanein. )


TSNTyndale Study Notes:

35:30 All murderers were condemned to death, but their conviction required a high standard of evidence—the testimony of two or more witnesses (cp. Deut 17:6; 19:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the murderer must be killed

(Some words not found in UHB: all/each/any/every kills creature on,evidence witnesses put_to_death DOM the,murderer and,witness one(ms) not testimony in/on/at/with,one to,put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone must execute the murderer”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as testified to by the words of witnesses

(Some words not found in UHB: all/each/any/every kills creature on,evidence witnesses put_to_death DOM the,murderer and,witness one(ms) not testimony in/on/at/with,one to,put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the testimony of witnesses” or “as witnesses testify to the murder”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) But one witness’ word alone may not cause any person to be put to death

(Some words not found in UHB: all/each/any/every kills creature on,evidence witnesses put_to_death DOM the,murderer and,witness one(ms) not testimony in/on/at/with,one to,put_to_death )

The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the word of only one witness is not enough for you to execute a person”

BI Num 35:30 ©