Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 35:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 35:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 35:5 verse available

OET-LVAnd_measure from_outside of_the_city DOM [the]_side east_on two_thousand in/on/at/with_cubits and_DOM [the]_side of_[the]_south two_thousand in/on/at/with_cubits and_DOM [the]_side of_[the]_west two_thousand in/on/at/with_cubits and_DOM [the]_side of_[the]_north two_thousand in/on/at/with_cubits and_the_city in/on/at/with_center this it_will_belong to/for_them the_pasture_lands the_cities.

UHBוּ⁠מַדֹּתֶ֞ם מִ⁠ח֣וּץ לָ⁠עִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָ⁠ה אַלְפַּ֪יִם בָּֽ⁠אַמָּ֟ה וְ⁠אֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּ⁠אַמָּ֜ה וְ⁠אֶת־פְּאַת־יָ֣ם ׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽ⁠אַמָּ֗ה וְ⁠אֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפ֛וֹן אַלְפַּ֥יִם בָּ⁠אַמָּ֖ה וְ⁠הָ⁠עִ֣יר בַּ⁠תָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָ⁠הֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶ⁠עָרִֽים׃ 
   (ū⁠maddotem mi⁠ḩūʦ lā⁠ˊiyr ʼet-pəʼat-qēdəmā⁠h ʼalpayim bā⁠ʼammāh və⁠ʼet-pəʼat-negeⱱ ʼalpayim bā⁠ʼammāh və⁠ʼet-pəʼat-yām ʼalpayim bā⁠ʼammāh və⁠ʼēt pəʼat ʦāfōn ʼalpayim bā⁠ʼammāh və⁠hā⁠ˊiyr ba⁠ttāvek zeh yihyeh lā⁠hem migrəshēy he⁠ˊāriym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall measure 2, 000 by the cubit from outside of the city toward the corner of the east, and 2, 000 by the cubit to the corner of the south, and 2, 000 by the cubit to the corner of the west, and 2, 000 by the cubit to the corner of the north, and the city will be in the middle. This will be the pastureland of the cities for them.

UST Also measure 920 meters in each direction out from the walls of each city. That additional land will be land for their animals outside the walls of the cities.


BSB You are also to measure two thousand cubits [fn] outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities.


35:5 2,000 cubits is approximately 3,000 feet or 914.4 meters.

OEBNo OEB NUM book available

WEB You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be the pasture lands of their cities.

NET “You must measure from outside the wall of the town on the east 1,000 yards, and on the south side 1,000 yards, and on the west side 1,000 yards, and on the north side 1,000 yards, with the town in the middle. This territory must belong to them as grazing land for the towns.

LSV And you have measured from the outside of the city: the east quarter—two thousand by the cubit, and the south quarter—two thousand by the cubit, and the west quarter—two thousand by the cubit, and the north quarter—two thousand by the cubit; and the city [is] in the midst; this is the outskirts of the cities to them.

FBV Measure two thousand cubits outside the town on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the town in the middle. These areas will be their pastures around the towns.

T4T Also measure 3,000 feet/900 meters► in each direction out from the walls of each city. That additional land will be land for their animals outside the walls of the cities.”

LEB You will measure outside the city the eastern edge two thousand cubits, for the southern edge two thousand cubits, for the western edge two thousand cubits, and for the northern edge two thousand cubits, with the city in the middle; this will be for them the pasturelands of the cities.

BBE The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the open land about the cities.

ASV And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.

DRA Toward the east shall be two thousand cubits: and toward the south in like manner shall be two thousand cubits: toward the sea also, which looketh to the west, shall be the same extent: and the north side shall be bounded with the like limits. And the cities shall be in the midst, and the suburbs without.

YLT And ye have measured from the outside of the city, the east quarter, two thousand by the cubit, and the south quarter, two thousand by the cubit, and the west quarter, two thousand by the cubit, and the north quarter, two thousand by the cubit; and the city [is] in the midst; this is to them the suburbs of the cities.

DBY And ye shall measure, without the city, the east side two thousand cubits, and the south side two thousand cubits, and the west side two thousand cubits, and the north side two thousand cubits, and the city shall be in the midst: they shall have this as suburbs of the cities.

RV And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.

WBS And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

KJB And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
  (And ye/you_all shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. )

BB And ye shall measure without the citie of the east syde, two thousande cubites: and of the south syde, two thousande cubites: and of the west side, two thousand cubites: and of the north side, two thousande cubites also, and the citie shalbe in the middes: and these shalbe the suburbes of their cities.
  (And ye/you_all shall measure without the city of the east syde, two thousand cubites: and of the south syde, two thousand cubites: and of the west side, two thousand cubites: and of the north side, two thousand cubites also, and the city shall be in the middes: and these shall be the suburbes of their cities.)

GNV And yee shall measure without the citie of the Eastside, two thousand cubites: and of the Southside, two thousand cubites: and of the Westside, two thousand cubites: and of ye Northside, two thousand cubites: and the citie shalbe in ye middes. this shalbe the measure of the suburbes of their cities.
  (And ye/you_all shall measure without the city of the Eastside, two thousand cubites: and of the Southside, two thousand cubites: and of the Westside, two thousand cubites: and of ye/you_all Northside, two thousand cubites: and the city shall be in ye/you_all middes. this shall be the measure of the suburbes of their cities. )

CB Thus ye shal measure without the cite on ye East syde, two thousande cubites: & on ye South syde, two thousande cubites: & on ye West syde, two thousande cubites: & on ye North syde, two thousande cubites, so yt the cite be in the myddes. This shal be their suburbes.
  (Thus ye/you_all shall measure without the cite on ye/you_all East syde, two thousand cubites: and on ye/you_all South syde, two thousand cubites: and on ye/you_all West syde, two thousand cubites: and on ye/you_all North syde, two thousand cubites, so it the cite be in the myddes. This shall be their suburbes.)

WYC ayens the eest schulen be two thousynde cubitis, and ayens the south in lijk manere schulen be two thousynde cubitis, and at the see that biholdith to the west schal be the same mesure, and the north coost schal be endid bi euene terme. And the citees schulen be in the myddis, and the suburbabis with outforth.
  (ayens the east should be two thousand cubitis, and against the south in like manner should be two thousand cubitis, and at the sea that biholdith to the west shall be the same measure, and the north coost shall be endid by euene terme. And the cities should be in the myddis, and the suburbabis with outforth.)

LUT So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen dem Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen dem Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt im Mittel sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
  (So sollt her now messen außen at the city from the Ecke gegen to_him Morgen zweitausend Ellen and from the Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen and from the Ecke gegen to_him Abend zweitausend Ellen and from the Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, that the city in_the Mittel sei. The sollen ihre Vorstädte sein.)

CLV Contra orientem duo millia erunt cubiti, et contra meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
  (Contra orientem two millia erunt cubiti, and contra meridiem similiter erunt two millia: to mare quoque, that respicit to occidentem, eadem mensura erit, and septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, and foris suburbana. )

BRN And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described.

BrLXX Καὶ μετρήσεις ἔξω τῆς πόλεως τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Λίβα δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν διαχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Βοῤῥᾶν δισχιλίους πήχεις· καὶ ἡ πόλις μέσον τούτου ἔσται ὑμῖν, καὶ τὰ ὅμορα τῶν πόλεων.
  (Kai metraʸseis exō taʸs poleōs to klitos to pros anatolas disⱪilious paʸⱪeis, kai to klitos to pros Liba disⱪilious paʸⱪeis, kai to klitos to pros thalassan diaⱪilious paʸⱪeis, kai to klitos to pros Boῤɽan disⱪilious paʸⱪeis; kai haʸ polis meson toutou estai humin, kai ta homora tōn poleōn. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-34 The tribe of Levi received no territory, so ch 35 describes their allotment of 48 towns dispersed among the territories of Israel’s other tribes (see Josh 21; see also Lev 25:32-34; 1 Chr 13:2; 2 Chr 11:14). Just as the Levites had lived in the center of the Israelite camp during the wilderness period (cp. Num 2:17), in the Promised Land they were to live among the other tribes and have a leavening influence among them (see Deut 33:9-10; 2 Chr 17:7-9; 19:8-11; 35:3). The cities and their surrounding pastureland were not a “homeland” (cp. Num 18:23; 26:62) but only a tiny fraction of the Canaanite territory dispersed among the other tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

אַלְפַּ֪יִם בָּֽ⁠אַמָּ֟ה & אַלְפַּ֨יִם בָּ⁠אַמָּ֜ה & אַלְפַּ֣יִם בָּֽ⁠אַמָּ֗ה

thousand in/on/at/with,cubits & thousand in/on/at/with,cubits & thousand in/on/at/with,cubits

You can state these numbers in words. Alternate translation: “two thousand cubits … two thousand cubits … two thousand cubits”

Note 2 topic: translate-bdistance

אַלְפַּ֪יִם בָּֽ⁠אַמָּ֟ה & אַלְפַּ֨יִם בָּ⁠אַמָּ֜ה & אַלְפַּ֣יִם בָּֽ⁠אַמָּ֗ה

thousand in/on/at/with,cubits & thousand in/on/at/with,cubits & thousand in/on/at/with,cubits

You can state this in modern measurements. A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “920 meters … 920 meters … 920 meters”

BI Num 35:5 ©