Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:17 ©

OET (OET-RV) but even if I’m to lose my life by being poured out like wine on your sacrifice and on the ministry of your faith, I’ll be happy and celebrate along with all of you.

OET-LVbut if even I_am_being_poured_out on the sacrifice and ministry of_the faith of_you_all, I_am_rejoicing and I_am_rejoicing_with with_all you_all.

SR-GNTἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν. 
   (allʼ ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sugⱪairō pasin humin.)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with you all.

UST And I am joyful and I will rejoice with you all, despite suffering daily or going through times when those who oppose the gospel try to kill me. I will gladly suffer along with you, adding to your service which you offer because you believe in him.


BSB § But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.

BLB But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.

AICNT But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

OEB And yet, even if, when your faith is offered as a sacrifice to God, my lifeblood must be poured out in addition, still I will rejoice and share the joy of you all;

WEB Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.

NET But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.

LSV but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,

FBV So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,

TCNT But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.

T4T Perhaps the Roman authorities will execute me, and my blood will pour out [MET] as the wine pours out when the priest offers it to God [MET]. For your part, you believe in Christ firmly. As a result, you have given yourselves completely to God in order that you might do what he wills [MET], just like a priest offers a sacrifice completely to God [MET]. Because I dedicate myself wholly to God together with you, even if they are about to execute me, I will greatly rejoice [DOU], because I am giving myself wholly to God, and because you all are giving yourselves wholly to God.

LEB But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.

BBE And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:

MOFNo MOF PHP book available

ASV Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:

DRA Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.

YLT but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,

DBY But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.

RV Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:

WBS And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

KJB Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

BB Yea, and though I be offered vp vpo the offeryng and seruice of your fayth, I reioyce, and reioyce with you all.
  (Yea, and though I be offered up upo the offeryng and service of your faith, I reioyce, and rejoice with you all.)

GNV Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
  (Yea, and though I be offered up upon the sacrifice, and service of your faith, I am glad, and rejoice with you all. )

CB Yee and though I be offred vp vpo the offerynge & sacrifice of youre faith, I am glad, and reioyce with you all:
  (Yee and though I be offered up upo the offering and sacrifice of your(pl) faith, I am glad, and rejoice with you all:)

TNT nether have labored in vayne. Yee and though I be offered vp vpon the offerynge and sacrifice of youre fayth: I reioyce and reioyce with you all.
  (nether have laboured in vayne. Yee and though I be offered up upon the offering and sacrifice of your(pl) faith: I rejoice and rejoice with you all. )

WYC But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
  (But though I be offrid or slain/killed on the sacrifice and service of your(pl) faith, I have ioye, and I thank you alle.)

LUT Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
  (And ob I geopfert become above to_him Opfer and God’sdienst eures faiths, so freue I me and freue me with you allen.)

CLV Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
  (Sed and when/but_if immolor supra sacrificium, and obsequium of_faith vestræ, gaudeo, and congratulor omnibus vobis. )

UGNT ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν.
  (all’ ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sunⱪairō pasin humin.)

SBL-GNT ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
  (alla ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sugⱪairō pasin humin; )

TC-GNT[fn]Ἀλλ᾽ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ [fn]συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
  (All᾽ ei kai spendomai epi taʸ thusia kai leitourgia taʸs pisteōs humōn, ⱪairō kai sugⱪairō pasin humin;)


2:17 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL WH

2:17 συγχαιρω ¦ συνχαιρω TH WH

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12-18 Paul encourages believers to remain firm in their faith and to live faithful, obedient, and pure lives modeled after Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἀλλ’ εἰ καὶ

but if even

But even if connects the idea of running and laboring for the advance of the gospel, which Paul discussed in 2:16, with what he says in the rest of this verse. Consider how to translate this phrase in your language in a way that shows this connection.

Note 2 topic: translate-symaction

σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν

˱I˲_/am_being/_poured_out on the sacrifice and ministry ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all

The phrase I am being poured out as an offering on the sacrifice uses imagery from the Old Testament Jewish sacrificial system. A priest would sacrifice an animal on the altar as a burnt offering to God and then pour out wine as a drink offering to God, in order to make the sacrifice complete. See Num 28:7. If there is a gesture with similar meaning in your culture, consider using it here, but if this imagery would be confusing in your culture, consider translating this imagery using plain language. Alternate translation: “I work and give my life for your sake in order to complete the sacrificial service of your faith”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σπένδομαι

˱I˲_/am_being/_poured_out

Paul uses the phrase I am being poured out as an offering to depict his imprisonment and suffering for the advancement of the gospel. Paul probably is also thinking of the fact that he could be killed in the future for preaching the gospel. If this metaphor would not be clear in your language, consider using plain language to express this idea.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπένδομαι

˱I˲_/am_being/_poured_out

If it would be clearer in your language, you could express the abstract noun offering by using a verbal form.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν

on the sacrifice and ministry ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all

If it would be clearer in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “on your sacrifice and service which you offer because you believe”

Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν

on the sacrifice and ministry ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all

The words sacrifice and service express a single idea by using two words connected by and. If it would be clearer in your language, you could express this meaning as a single idea or phrase. Alternate translation: “to complete your sacrificial service which you offer because you believe the gospel”

χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν

˱I˲_/am/_rejoicing and (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν)

The phrase I rejoice and rejoice with you all is Paul’s summary of his attitude toward his hard work and suffering on behalf of the Philippians, which he described in 2:16 and in this verse.

BI Php 2:17 ©