Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Php 2:2 ©

OET (OET-RV) then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love.[fn]


2:2 Here Paul repeats about being united in thought, but the repetition seems to only clutter his argument.

OET-LVfulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking.

SR-GNTπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες. 
   (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT fulfill my joy that you might think the same, having the same love, united in soul, thinking the one thing.

UST make me completely happy by doing the following things: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, be united in your thinking.


BSB then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.

BLB fulfill my joy so that you may be of the same mind, having the same love, united in soul, minding the same thing,

AICNT fulfill my joy by thinking the same way, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

OEB I entreat you to make my happiness complete – live together animated by the same spirit and in mutual love, one in heart, animated by one Spirit.

WEB make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;

NET complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

LSV fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,

FBV then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.

TCNT make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

T4T make me completely happy by doing the following things: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, and live harmoniously with one another [DOU].

LEB complete my joy, so that you are in agreement[fn], having the same love, united in spirit,having one purpose[fn].


?:? Literally “you think the same thing

?:? Literally “thinking the one thing”

BBE Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;

MOFNo MOF PHP book available

ASV make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

DRA Fulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.

YLT fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,

DBY fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

RV fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

WBS Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

KJB Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  (Fulfil ye/you_all my joy, that ye/you_all be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. )

BB Fulfyl ye my ioy, that ye be lyke mynded, hauyng the same loue, being of one accorde, of one mynde,
  (Fulfyl ye/you_all my ioy, that ye/you_all be like mindd, having the same loue, being of one accorde, of one mind,)

GNV Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
  (Fulfill my ioye, that ye/you_all be like minded, having the same loue, being of one accorde, and of one judgement, )

CB fulfyll my ioye, that ye drawe one waye, hauynge one loue, beynge of one accorde, and of one mynde:
  (fulfyll my ioye, that ye/you_all drawe one way, having one loue, being of one accorde, and of one mind:)

TNT fulfyll my ioye that ye drawe one waye havinge one love beynge of one accorde and of one mynde
  (fulfyll my joy that ye/you_all drawe one way having one love being of one accord and of one mind )

WYC fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
  (fille ye/you_all my ioye, that ye/you_all understonde the same thing, and have the same charity, of o wille, and feelen the same thing;)

LUT so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,
  (so erfüllet my Freude, that her eines Sinnes seid, gleiche love habet, einmütig and einhellig seid,)

CLV implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
  (implete gaudium mine as idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes, )

UGNT πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες.
  (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sunpsuⱪoi, to hen fronountes.)

SBL-GNT πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
  (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes, )

TC-GNT πληρώσατέ μου τὴν χαράν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, [fn]σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες·
  (plaʸrōsate mou taʸn ⱪaran, hina to auto fronaʸte, taʸn autaʸn agapaʸn eⱪontes, sumpsuⱪoi, to hen fronountes;)


2:2 συμψυχοι ¦ συνψυχοι TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν

fulfill ˱of˲_me the joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you can express the idea behind the abstract noun joy by using an adjective or verb. Alternate translation: “make me overflow with happiness”

τὸ αὐτὸ φρονῆτε

the same_‹thing› ˱you_all˲_/may_be/_thinking

Alternate translation: “you think together as one”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες

the the same love having

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you can express the idea behind the abstract noun love with an adjective or verb. Alternate translation: “love each other”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

σύνψυχοι

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦντες)

Paul’s use of the idiom, united in soul, is a figurative way of asking the Philippians to be unified and to agree about what is important. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “be one in spirit” or “be one in heart and will” or “agree about what is important” or “be unified”

τὸ ἓν φρονοῦντες

the the one_‹thing› thinking

Alternate translation: “being concerned about the same things”

BI Php 2:2 ©