Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:14 ©

OET (OET-RV) Do everything without grumbling and arguing

OET-LVAll things be_doing without grumblings and speculations,

SR-GNTΠάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν, 
   (Panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do all things without complaining or arguing

UST Do everything without grumbling or quarreling.


BSB § Do everything without complaining or arguing,

BLB Do all things without murmurings and disputings,

AICNT Do everything without grumbling and disputing,

OEB In all that you do, avoid murmuring and dissension,

WEB Do all things without complaining and arguing,

NET Do everything without grumbling or arguing,

LSV Do all things without murmurings and deliberations,

FBV Do everything without complaining or arguing

TCNT Do everything without grumbling or arguing,

T4T Do everything God or your leaders ask you to do. Never complain about what they want you to do, or argue with them.

LEB Do all things without grumbling and disputing,

BBE Do all things without protests and arguments;

MOFNo MOF PHP book available

ASV Do all things without murmurings and questionings:

DRA And do ye all things without murmurings and hesitations;

YLT All things do without murmurings and reasonings,

DBY Do all things without murmurings and reasonings,

RV Do all things without murmurings and disputings;

WBS Do all things without murmurings and disputings:

KJB Do all things without murmurings and disputings:

BB Do all thyng without murmuryng and disputyng:
  (Do all thing without murmuryng and disputing:)

GNV Do all things without murmuring and reasonings,

CB Do all thinges without murmurynges and disputinges,
  (Do all things without murmurynges and disputinges,)

TNT Do all thynge with out murmurynge and disputynge
  (Do all thinge with out murmurynge and disputinge )

WYC And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis;
  (And do ye/you_all all things with out grutchingis and doutyngis;)

LUT Tut alles ohne Murmeln und ohne Zweifel,
  (Tut alles without Murmeln and without Zweifel,)

CLV Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:[fn]
  (Omnia however facite without murmurationibus and hæsitationibus:)


2.14 Omnia autem. Adjungit patientiam humilitati.


2.14 Omnia autem. Adyungit patientiam humilitati.

UGNT πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
  (panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn,)

SBL-GNT Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
  (Panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn, )

TC-GNT Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
  (Panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14 Complaining and arguing arise from self-centeredness (see 1 Cor 10:10; 1 Pet 4:9; Jude 1:16), whereas believers are called to sacrificial love (Phil 2:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν

all_‹things› /be/_doing without grumblings and speculations

The phrase Do all things without is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “Every one of you, make sure that you do not complain or argue in anything you do”

BI Php 2:14 ©