Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) (There’s plenty who search out what they themselves need instead of the things of Yeshua Messiah.
OET-LV The ones for all the things of_themselves are_seeking, not the things of_Yaʸsous chosen_one/messiah.
SR-GNT Οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(Hoi pantes gar ta heautōn zaʸtousin, ou ta ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for they all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
UST All the others whom I might send to you are concerned only about their own matters. They are not concerned enough about what Jesus the Messiah considers important.
BSB For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
BLB For those all are seeking the things of themselves, not the things of Jesus Christ.
AICNT for they all seek their own interests, not those of {Jesus Christ}.[fn]
2:21, Jesus Christ: Later manuscripts read “the Christ Jesus.” BYZ TR
OEB They are all pursuing their own aims and not those of Christ Jesus.
WEB For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
WMB For they all seek their own, not the things of Yeshua the Messiah.
NET Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
LSV for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
FBV Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
TCNT For they all seek their own interests, not those of [fn]Christ Jesus.
2:21 Christ Jesus ¦ Jesus Christ NA SBL TH
T4T All the others whom I have considered that I might send to you are concerned only about their own matters. They are not concerned about what Jesus Christ considers important.
LEB For they all seek their own interests[fn], not those of Jesus Christ.
?:? Literally “the things of themselves”
BBE For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
MOF No MOF PHP book available
ASV For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
DRA For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ’s.
YLT for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
DBY For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
RV For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
WBS For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
KJB For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
BB For all seeke their owne, not the thynges which are Iesus Christes.
(For all seek their owne, not the things which are Yesus/Yeshua Christ’s.)
GNV For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
(For all seek their owne, and not that which is Yesus/Yeshua Christ’s. )
CB for all other seke their awne, not that which is Iesus Christes.
(for all other seek their awne, not that which is Yesus/Yeshua Christ’s.)
TNT For all other seke ytir awne and not that which is Iesus Christes.
(For all other seek ytir own and not that which is Yesus/Yeshua Christ’s. )
WYC For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu.
(For all men seek tho things that been her owne, not tho that been of Christ Yhesu.)
LUT Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das Christi JEsu ist.
(Because they/she/them suchen all the Ihre, not the Christi YEsu is.)
CLV Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.[fn]
(Omnes because which sua are quærunt, not/no which are Yesu Christi.)
2.21 Omnes, etc. Hi sunt mercenarii, qui sunt tolerandi, quia eadem habent in ore, quæ et pastores, qui utique sunt diligendi. Fures vero qui falsa prædicant, et latrones qui occidunt, sunt cavendi.
2.21 Omnes, etc. They are mercenarii, who are tolerandi, because eadem habent in ore, which and pastores, who utique are diligendi. Fures vero who falsa prædicant, and latrones who occidunt, are cavendi.
UGNT οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(hoi pantes gar ta heautōn zaʸtousin, ou ta Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃.
(hoi pantes gar ta heautōn zaʸtousin, ou ta ⸂Yaʸsou Ⱪristou⸃. )
TC-GNT Οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ [fn]Χριστοῦ Ἰησοῦ.
(Hoi pantes gar ta heautōn zaʸtousin, ou ta Ⱪristou Yaʸsou.)
2:21 χριστου ιησου ¦ του χριστου ιησου TR ¦ ιησου χριστου NA SBL TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:19-24 Paul commends Timothy, whom he hopes to send to the Philippians in the near future. Timothy had accompanied Paul on his first trip to Philippi (see Acts 16:1-3, 12; 17:15; 18:5; cp. Acts 19:22). Timothy stood out as a person whose whole life was sacrificially devoted to what matters to Jesus Christ and to the welfare of his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
the_‹ones› all for the_‹things› ˱of˲_themselves /are/_seeking not the_‹things› ˱of˲_Jesus Christ
Here the words they and their refer to a group of people Paul does not think he can trust to help the believers in Philippi. If it would be helpful in your language, consider stating that explicitly. Alternate translation: “All the other people I might send to you seek what they want and not the things Jesus Christ wants”