Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_well of_righteous_[people] it_rejoices a_town and_in/on/at/with_perish wicked_[people] a_shout_of_joy.

UHBבְּ⁠ט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּ⁠בַ⁠אֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃ 
   (bə⁠ţūⱱ ʦaddīqīm taˊₐloʦ qiryāh ū⁠ⱱa⁠ʼₐⱱod rəshāˊiym rinnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the good of the righteous ones a city exults;
 ⇔ and when wicked ones perish, a shout of joy.

UST People in a city rejoice when the righteous people there prosper,
⇔ and they shout joyously when wicked people die.


BSB  ⇔ When the righteous thrive, the city rejoices,
⇔ and when the wicked perish, there are shouts of joy.

OEB When the righteous flourish, the city rejoices;
⇔ when the wicked perish, there is jubilation.

WEB When it goes well with the righteous, the city rejoices.
⇔ When the wicked perish, there is shouting.

NET When the righteous do well, the city rejoices;
 ⇔ when the wicked perish, there is joy.

LSV A city exults in the good of the righteous,
And in the destruction of the wicked [is] singing.

FBV The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.

T4T  ⇔ When things go well for righteous people, the people in [MTY] their city are happy,
⇔ and they shout joyfully when wicked people die.

LEB• is with the righteous, the city rejoices, and with the perishing of the wicked, jubilation.

BBE When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.

MOFNo MOF PRO book available

JPS When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.

ASV When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth;
 ⇔ And when the wicked perish, there is shouting.

DRA When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.

YLT In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.

DBY When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.

RV When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

WBS When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

KJB When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  (When it goeth/goes well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. )

BB When it goeth well with the ryghteous the citie is mery: and when the vngodly perishe there is gladnesse.
  (When it goeth/goes well with the righteous the city is mery: and when the ungodly perish there is gladnesse.)

GNV In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
  (In the prosperitie of the righteous the city reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye. )

CB When it goeth well with the rightuous, the cite is mery: and when the vngodly perish, there is gladnesse.
  (When it goeth/goes well with the rightuous, the cite is mery: and when the ungodly perish, there is gladnesse.)

WYC A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
  (A city shall be enhaunsid in the goods of just men; and preysyng shall be in the perdicioun of wicked men.)

LUT Eine Stadt freuet sich, wenn‘s den Gerechten wohlgehet; und wenn die GOttlosen umkommen, wird man froh.
  (Eine city freuet sich, wenn‘s the Gerechten wohlgehet; and when the Godlosen umkommen, becomes man froh.)

CLV In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
  (In bonis justorum exsultabit civitas, and in perditione impiorum will_be laudatio. )

BRN In the prosperity of righteous men a city prospers:[fn]


11:10 See Appendix which gives the Alexandrine text as: “[note - Part of verse 10.]— but at the destruction of the wicked there is exultation.”

BrLXX Ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσε πόλις,
  (En agathois dikaiōn katōrthōse polis, )


TSNTyndale Study Notes:

11:10 Our actions, whether godly or wicked, affect the whole city (cp. Eccl 8:9-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠ט֣וּב צַ֭דִּיקִים

in/on/at/with,well righteous

Here Solomon is using the possessive form to describe the good things that happen to the righteous ones. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “In the good things that happen to righteous ones,” or “When good things happen to the righteous ones,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה

rejoices city

Here, city refers to the people who live in a city. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people of a city exult”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בַ⁠אֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה

and,in/on/at/with,perish wicked jubilation

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and when wicked ones perish, there is a shout of joy” or “and when wicked ones perish, a city gives a shout of joy”

BI Pro 11:10 ©