Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:26 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[one_who]_withholds grain curse_him a_people and_blessing on_head of_[one_who]_sells_grain.

UHBמֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣⁠הוּ לְא֑וֹם וּ֝⁠בְרָכָ֗ה לְ⁠רֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ 
   (monēˊa bār yiqqəⱱu⁠hū ləʼōm ū⁠ⱱərākāh lə⁠roʼsh mashəbiyr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One who withholds grain, people will curse him,
 ⇔ but a blessing is for the head of the seller.

UST People will curse people who selfishly hoard food instead of selling it,
⇔ but they will bless people who sell it when they need it.


BSB  ⇔ The people will curse the hoarder of grain,
⇔ but blessing will crown the one who sells it.

OEB He who holds up corn will be cursed by the people,
⇔ but blessings will be on his head that sells it.

WEB People curse someone who withholds grain,
⇔ but blessing will be on the head of him who sells it.

NET People will curse the one who withholds grain,
 ⇔ but they will praise the one who sells it.

LSV Whoever is withholding grain, the people execrate him,
And a blessing [is] for the head of him who is selling.

FBV People curse those who hoard grain; but they bless those who sell.

T4T  ⇔ People curse/despise someone who hoards his grain and does not sell it, waiting to get a higher/bigger price for it,
⇔ but they praise someone who sells it when people need it, even when the price is not high.

LEB•  but a blessing is for the head of him who sells.

BBE He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

ASV He that withholdeth grain, the people shall curse him;
 ⇔ But blessing shall be upon the head of him that selleth it.

DRA He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.

YLT Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.

DBY He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

RV He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

WBS He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it .

KJB He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  (He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. )

BB Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed among the people: but blessyng shall lyght vpon his head that geueth foode.
  (Who so hoordeth up his corne, shall be cursed among the people: but blessyng shall light upon his head that giveth/gives foode.)

GNV He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
  (He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth corne. )

CB Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shal light vpon his heade that selleth it.
  (Who so hoordeth up his corne, shall be cursed among the people: but blessing shall light upon his heade that selleth it.)

WYC He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
  (He that hidith wheat `in time, shall be cursid among the peoples; but blessyng shall come on the heed of sellers.)

LUT Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
  (Who Korn inhält, to_him fluchen the Leute; but Segen kommt above den, so it verkauft.)

CLV Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
  (Who abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio however super caput vendentium. )

BRN May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it.

BrLXX Ὁ συνέχων σῖτον ὑπολείποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν· εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος.
  (Ho suneⱪōn siton hupoleipoito auton tois ethnesin; eulogia de eis kefalaʸn tou metadidontos. )


TSNTyndale Study Notes:

11:24-26 Generous people who give freely to others will prosper, but those who hoard their money will lose it (see 28:27; 2 Cor 9:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֹ֣נֵֽעַ & יִקְּבֻ֣⁠הוּ & מַשְׁבִּֽיר

hoards & curse,him & sells

In this verse, One, him, and the seller refer to types of people in general. They do not refer to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who withholds … will curse that person … any seller”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר

hoards grain

Here Solomon implies that this person selfishly withholds grain in order to sell it later for a greater profit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “One who selfishly withholds grain from the sale of it”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ֝⁠בְרָכָ֗ה לְ⁠רֹ֣אשׁ

and,blessing on,head

See how you translated the similar expression in 10:6.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מַשְׁבִּֽיר

sells

Here Solomon implies that the seller sells grain. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the one who sells grain”

BI Pro 11:26 ©