Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVtrue righteousness leads_to_life and_pursues evil to_death_he.

UHBכֵּן־צְדָקָ֥ה לְ⁠חַיִּ֑ים וּ⁠מְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְ⁠מוֹתֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪēn-ʦədāqāh lə⁠ḩayyiym ū⁠məraddēf rāˊāh lə⁠mōt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Veritable righteousness is to life,
 ⇔ but one who pursues evil is to his death.

UST People who truly act righteously will live for a long time,
⇔ but people who eagerly do what is evil will die.


BSB  ⇔ Genuine righteousness leads to life,
⇔ but the pursuit of evil brings death.

OEB Devotion to righteousness leads to life;
⇔ the pursuit of wickedness ends in death.

WEB He who is truly righteous gets life.
⇔ He who pursues evil gets death.

NET True righteousness leads to life,
 ⇔ but the one who pursues evil pursues it to his own death.

LSV Correctly [is] righteousness for life,
And whoever is pursuing evil—for his own death.

FBV Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.

T4T  ⇔ Those who always do what is right will live a long/happy life,
⇔ but those who insist on doing what is wrong will not live very long.

LEB• is to life as[fn] he who pursues evil is to death.


?:? Hebrew “and”

BBE So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.

ASV He that is stedfast in righteousness shall attain unto life;
 ⇔ And he that pursueth evil doeth it to his own death.

DRA Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.

YLT Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.

DBY As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.

RV He that is stedfast in righteousness shall attain unto life: and he that pursueth evil doeth it to his own death.

WBS As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

KJB As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
  (As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. )

BB Lyke as ryghteousnesse bringeth lyfe: euen so to cleaue vnto euyll, bryngeth death.
  (Lyke as righteousnesse bringeth life: even so to cleaue unto evil, bringeth/brings death.)

GNV As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
  (As righteousness leadeth to life: so he that followeth/follows evil, seeketh his own death. )

CB Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death.
  (Like as rightuousnes bringeth/brings life, eue so to cleue unto evil, bringeth/brings death.)

WYC Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
  (Merci shall make ready life; and the suyng of yuels `schal make ready death.)

LUT Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
  (Because Gerechtigkeit fördert for_the Leben; but to_him Übel nachjagen fördert for_the Tode.)

CLV Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
  (Clementia præparat vitam, and sectatio malorum mortem. )

BRN A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death.

BrLXX Υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωὴν, διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον.
  (Huios dikaios gennatai eis zōaʸn, diōgmos de asebous eis thanaton. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

כֵּן־צְדָקָ֥ה

yes/correct/thus/so righteousness

Solomon is leaving out some of the words in this clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the next clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Pursuing veritable righteousness” or “Behaving with veritable righteousness”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

לְ⁠חַיִּ֑ים & לְ⁠מוֹתֽ⁠וֹ

leads_to,life & to,death,he

In this verse, is to indicates that what follows is the result of the preceding phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “leads to life … leads him to his death”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠חַיִּ֑ים

leads_to,life

See how you translated the same use of life in 10:16.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה

and,pursues evil

Here Solomon refers to someone who eagerly does evil as if that person were pursuing it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who eagerly does evil”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠מוֹתֽ⁠וֹ

to,death,he

See how you translated the abstract noun death in 2:18.

BI Pro 11:19 ©