Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV In/on/at/with_blessing of_upright_[people] it_is_exalted a_town and_in/on/at/with_mouth of_wicked_[people] it_is_torn_down.
UHB בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ ‡
(bəⱱirəⱪat yəshārīm ttārūm qāret ūⱱəfiy rəshāˊiym ttēhārēş.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT With the blessing of the upright ones a city is raised up,
⇔ but with the mouth of the wicked ones it is torn down.
UST A city becomes great when people who act uprightly bless the people there,
⇔ but what people who act wickedly say destroys that city.
BSB ⇔ By the blessing of the upright a city is built up,
⇔ but by the mouth of the wicked it is torn down.
OEB By the blessing of the upright, the city is exalted;
⇔ by the mouth of the wicked it is overthrown.
WEB By the blessing of the upright, the city is exalted,
⇔ but it is overthrown by the mouth of the wicked.
NET A city is exalted by the blessing provided from the upright,
⇔ but it is destroyed by the counsel of the wicked.
LSV By the blessing of the upright is a city exalted,
And by the mouth of the wicked thrown down.
FBV Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.
T4T ⇔ When righteous people request God to bless a city, that city will become great,
⇔ but cities are ruined by what wicked people say [MTY].
LEB • but by the mouth of the wicked, it will be overthrown.
BBE By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
MOF No MOF PRO book available
JPS By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
ASV By the blessing of the upright the city is exalted;
⇔ But it is overthrown by the mouth of the wicked.
DRA By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
YLT By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
DBY By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
RV By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
WBS By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
KJB By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
BB In the blessyng of the ryghteous the citie is exalted: but it is ouerthrowen by the mouth of the wicked.
(In the blessyng of the righteous the city is exalted: but it is ouerthrown by the mouth of the wicked.)
GNV By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
(By the blessing of the righteous, the city is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.)
CB When the iust are in wealth, the cite prospereth: but whan the vngodly haue the rule, it decayeth.
(When the just are in wealth, the cite prospereth: but when the ungodly have the rule, it decayeth.)
WYC A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
(A city shall be enhaunsid by blessing of just men; and it shall be distried by the mouth of wicked men.)
LUT Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der GOttlosen wird sie zerbrochen.
(Durch the Segen the Frommen becomes one city erhave; but through the Mund the Godlosen becomes they/she/them zerbrochen.)
CLV Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
(Benedictione justorum exaltabitur civitas, and ore impiorum subvertetur.)
BRN but by the mouths of ungodly men it is overthrown.
BrLXX στόμασι δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη.
(stomasi de asebōn kateskafaʸ.)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס
in/on/at/with,blessing upright exalted city and,in/on/at/with,mouth wicked overthrown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The blessing of the upright ones raises up a city, but the mouth of the wicked ones tears down a city”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים
in/on/at/with,blessing upright
Here, the blessing of the upright ones could refer to: (1) the blessing that the upright ones give to a city. Alternate translation: “With the blessing given by the upright ones” (2) the blessing that God gives the upright ones. Alternate translation: “With the blessing God gives the upright ones”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
תָּר֣וּם קָ֑רֶת
exalted city
Here Solomon refers to a city becoming great as if it were raised up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a city is made great”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְפִ֥י
and,in/on/at/with,mouth
See how you translated the same use of mouth in 10:11.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
תֵּהָרֵֽס
overthrown
Here Solomon uses a city being torn down to refer to it being destroyed, which could include tearing down its walls and buildings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a city is destroyed”