Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 11:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_blessing of_upright_[people] it_is_exalted a_town and_in/on/at/with_mouth of_wicked_[people] it_is_torn_down.

UHBבְּ⁠בִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּ⁠בְ⁠פִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ 
   (bə⁠ⱱirəⱪat yəshārīm ttārūm qāret ū⁠ⱱə⁠fiy rəshāˊiym ttēhārēş.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT With the blessing of the upright ones a city is raised up,
 ⇔ but with the mouth of the wicked ones it is torn down.

UST A city becomes great when people who act uprightly bless the people there,
⇔ but what people who act wickedly say destroys that city.


BSB  ⇔ By the blessing of the upright a city is built up,
⇔ but by the mouth of the wicked it is torn down.

OEB By the blessing of the upright, the city is exalted;
⇔ by the mouth of the wicked it is overthrown.

WEB By the blessing of the upright, the city is exalted,
⇔ but it is overthrown by the mouth of the wicked.

NET A city is exalted by the blessing provided from the upright,
 ⇔ but it is destroyed by the counsel of the wicked.

LSV By the blessing of the upright is a city exalted,
And by the mouth of the wicked thrown down.

FBV Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.

T4T  ⇔ When righteous people request God to bless a city, that city will become great,
⇔ but cities are ruined by what wicked people say [MTY].

LEB•  but by the mouth of the wicked, it will be overthrown.

BBE By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.

MOFNo MOF PRO book available

JPS By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.

ASV By the blessing of the upright the city is exalted;
 ⇔ But it is overthrown by the mouth of the wicked.

DRA By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.

YLT By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.

DBY By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.

RV By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

WBS By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

KJB By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

BB In the blessyng of the ryghteous the citie is exalted: but it is ouerthrowen by the mouth of the wicked.
  (In the blessyng of the righteous the city is exalted: but it is ouerthrown by the mouth of the wicked.)

GNV By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
  (By the blessing of the righteous, the city is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.)

CB When the iust are in wealth, the cite prospereth: but whan the vngodly haue the rule, it decayeth.
  (When the just are in wealth, the cite prospereth: but when the ungodly have the rule, it decayeth.)

WYC A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
  (A city shall be enhaunsid by blessing of just men; and it shall be distried by the mouth of wicked men.)

LUT Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der GOttlosen wird sie zerbrochen.
  (Durch the Segen the Frommen becomes one city erhave; but through the Mund the Godlosen becomes they/she/them zerbrochen.)

CLV Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
  (Benedictione justorum exaltabitur civitas, and ore impiorum subvertetur.)

BRN but by the mouths of ungodly men it is overthrown.

BrLXX στόμασι δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη.
  (stomasi de asebōn kateskafaʸ.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּ⁠בִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּ⁠בְ⁠פִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס

in/on/at/with,blessing upright exalted city and,in/on/at/with,mouth wicked overthrown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The blessing of the upright ones raises up a city, but the mouth of the wicked ones tears down a city”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠בִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים

in/on/at/with,blessing upright

Here, the blessing of the upright ones could refer to: (1) the blessing that the upright ones give to a city. Alternate translation: “With the blessing given by the upright ones” (2) the blessing that God gives the upright ones. Alternate translation: “With the blessing God gives the upright ones”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

תָּר֣וּם קָ֑רֶת

exalted city

Here Solomon refers to a city becoming great as if it were raised up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a city is made great”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בְ⁠פִ֥י

and,in/on/at/with,mouth

See how you translated the same use of mouth in 10:11.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

תֵּהָרֵֽס

overthrown

Here Solomon uses a city being torn down to refer to it being destroyed, which could include tearing down its walls and buildings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a city is destroyed”

BI Pro 11:11 ©