Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 24:22 verse available
OET-LV DOM suddenly it_will_arise disaster_them and_ruin both_of_them who [is]_knowing.
UHB כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ס ‡
(ⱪiy-fitʼom yāqūm ʼēydām ūfiyd shənēyhem miy yōdēˊa.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For suddenly their calamity will arise,
⇔ and who is one who knows the destruction of the two of them?
¶
UST because disastrous things will happen quickly to those people,
⇔ and no one knows how terribly both Yahweh and kings can destroy others!
BSB For they will bring sudden destruction.
⇔ Who knows what ruin they can bring?
OEB for swift is the ruin they raise,
⇔ the disaster they send unforeseen.
WEB for their calamity will rise suddenly.
⇔ Who knows what destruction may come from them both?
NET for suddenly their destruction will overtake them,
⇔ and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?
LSV For their calamity rises suddenly,
And the ruin of them both—who knows!
FBV for disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king[fn] will punish them?
24:22 “The Lord and king”: literally “they both,” referring back to the previous verse.
T4T because those people will suddenly experience disasters;
⇔ and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
LEB • and the ruin of[fn] who knows?
?:? Literally “the two of them”
BBE For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
MOF No MOF PRO book available
JPS For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
ASV For their calamity shall rise suddenly;
⇔ And the destruction from them both, who knoweth it?
DRA For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
YLT For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
DBY For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
RV For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
WBS For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
KJB For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
(For their calamity shall rise suddenly; and who knowth/knows the ruin of them both? )
BB For their destruction shall rise sodainlye: and who knoweth the aduersitie that may come from them both?
(For their destruction shall rise sodainlye: and who knowth/knows the aduersitie that may come from them both?)
GNV For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
(For their destruction shall rise suddenly, and who knowth/knows the ruine of them both? )
CB for their destruccion shal come sodenly, & who knoweth ye fall of the both?
(for their destruccion shall come sodenly, and who knowth/knows ye/you_all fall of the both?)
WYC For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
(For her perdicioun shall rise together sudenli, and who knowth/knows the fal of ever either?)
LUT Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
(Because her Unfall becomes plötzlich entstehen; and wer weiß, wann beider Unglück kommt?)
CLV quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
(quoniam repente consurget perditio eorum, and ruinam utriusque who/any novit?] )
BRN For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both?
BrLXX Ἐξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
(Exaifnaʸs gar tisontai tous asebeis, tas de timōrias amfoterōn tis gnōsetai? )
24:21-22 Saying 30: The king is associated with the Lord, reflecting his power and sovereignty on the earth (see 1 Sam 12; Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֵידָ֑ם
disaster,them
See how you translated the abstract nouns calamity in 1:26.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יָק֣וּם
come
Here, the writer speaks of calamity occurring as if it were an object that arises. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will occur”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ
and,ruin both_of=them who? knows
The writer is using the question form to emphasize the how terrible the destruction will be. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “and no one knows how terrible the destruction of the two of them will be!”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁ֝נֵיהֶ֗ם
both_of=them
This phrase refers to “Yahweh and the king” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Yahweh and the king”