Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:22 verse available

OET-LVDOM suddenly it_will_arise disaster_them and_ruin both_of_them who [is]_knowing.

UHBכִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑⁠ם וּ⁠פִ֥יד שְׁ֝נֵי⁠הֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ס 
   (ⱪiy-fitʼom yāqūm ʼēydā⁠m ū⁠fiyd shənēy⁠hem miy yōdēˊa.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For suddenly their calamity will arise,
 ⇔ and who is one who knows the destruction of the two of them?
¶ 

UST because disastrous things will happen quickly to those people,
⇔ and no one knows how terribly both Yahweh and kings can destroy others!


BSB For they will bring sudden destruction.
⇔ Who knows what ruin they can bring?

OEB for swift is the ruin they raise,
⇔ the disaster they send unforeseen.

WEB for their calamity will rise suddenly.
⇔ Who knows what destruction may come from them both?

NET for suddenly their destruction will overtake them,
 ⇔ and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?

LSV For their calamity rises suddenly,
And the ruin of them both—who knows!

FBV for disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king[fn] will punish them?


24:22 “The Lord and king”: literally “they both,” referring back to the previous verse.

T4T because those people will suddenly experience disasters;
⇔ and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.

LEB•  and the ruin of[fn] who knows?


?:? Literally “the two of them”

BBE For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?

MOFNo MOF PRO book available

JPS For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?

ASV For their calamity shall rise suddenly;
 ⇔ And the destruction from them both, who knoweth it?

DRA For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?

YLT For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!

DBY For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

RV For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?

WBS For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

KJB For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  (For their calamity shall rise suddenly; and who knowth/knows the ruin of them both? )

BB For their destruction shall rise sodainlye: and who knoweth the aduersitie that may come from them both?
  (For their destruction shall rise sodainlye: and who knowth/knows the aduersitie that may come from them both?)

GNV For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
  (For their destruction shall rise suddenly, and who knowth/knows the ruine of them both? )

CB for their destruccion shal come sodenly, & who knoweth ye fall of the both?
  (for their destruccion shall come sodenly, and who knowth/knows ye/you_all fall of the both?)

WYC For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
  (For her perdicioun shall rise together sudenli, and who knowth/knows the fal of ever either?)

LUT Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
  (Because her Unfall becomes plötzlich entstehen; and wer weiß, wann beider Unglück kommt?)

CLV quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
  (quoniam repente consurget perditio eorum, and ruinam utriusque who/any novit?] )

BRN For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both?

BrLXX Ἐξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
  (Exaifnaʸs gar tisontai tous asebeis, tas de timōrias amfoterōn tis gnōsetai? )


TSNTyndale Study Notes:

24:21-22 Saying 30: The king is associated with the Lord, reflecting his power and sovereignty on the earth (see 1 Sam 12; Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵידָ֑⁠ם

disaster,them

See how you translated the abstract nouns calamity in 1:26.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָק֣וּם

come

Here, the writer speaks of calamity occurring as if it were an object that arises. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will occur”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠פִ֥יד שְׁ֝נֵי⁠הֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ

and,ruin both_of=them who? knows

The writer is using the question form to emphasize the how terrible the destruction will be. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “and no one knows how terrible the destruction of the two of them will be!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שְׁ֝נֵי⁠הֶ֗ם

both_of=them

This phrase refers to “Yahweh and the king” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Yahweh and the king”

BI Pro 24:22 ©