Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:14 verse available

OET-LVThus know wisdom for_soul_your if you_find_[it] and_there_is a_future and_hope_your not it_will_be_cut_off.

UHBכֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥⁠ה חָכְמָ֗ה לְ⁠נַ֫פְשֶׁ֥⁠ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְ⁠יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝⁠תִקְוָתְ⁠ךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃פ 
   (ⱪēn dəˊe⁠h ḩākəmāh lə⁠nafshe⁠kā ʼim-māʦāʼtā və⁠yēsh ʼaḩₐriyt və⁠tiqvātə⁠kā loʼ tiⱪārēt.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Know wisdom is thus for your soul;
 ⇔ if you find it, then there will be a future
 ⇔ and your hope will not be cut off.

UST Be aware that what is wise is like honey for you.
⇔ If you become wise, then you will have a good future,
⇔ and what you hope will happen will indeed occur!


BSB Know therefore that wisdom is sweet to your soul.
⇔ If you find it, there is a future for you,
⇔ and your hope will never be cut off.

OEB even so, be assured, to your soul is wisdom.

WEB so you shall know wisdom to be to your soul.
⇔ If you have found it, then there will be a reward:
⇔ Your hope will not be cut off.

NET Likewise, know that wisdom is sweet to your soul;
 ⇔ if you find it, you will have a future,
 ⇔ and your hope will not be cut off.

LSV So [is] the knowledge of wisdom to your soul,
If you have found that there is a posterity
And your hope is not cut off.

FBV In the same way, you should know that wisdom is good for you; if you find it, there will be a future for you, and your hope will not be crushed.

T4T Similarly, being wise is good for your soul;
 ⇔ if you become wise,
⇔ you will be happy in the future,
⇔ and God will certainly do for you what you are confidently expecting him to do [LIT].

LEB• the sake of your soul,[fn]if you find it, then there is a future, •  and your hope will not be cut off.


?:? Or “life,” or “inner self”

BBE So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.

MOFNo MOF PRO book available

JPS So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.

ASV So shalt thou know wisdom to be unto thy soul;
 ⇔ If thou hast found it, then shall there be a reward,
 ⇔ And thy hope shall not be cut off.

DRA So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.

YLT So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.

DBY so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.

RV So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.

WBS So shall the knowledge of wisdom be to thy soul: when thou hast found it , then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

KJB So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
  (So shall the knowledge of wisdom be unto thy/your soul: when thou/you hast found it, then there shall be a reward, and thy/your expectation shall not be cut off. )

BB So sweete shal the knowledge of wysdome be vnto thy soule when thou hast found it: and there shalbe hope, and thy hope shall not be cut of.
  (So sweete shall the knowledge of wisdom be unto thy/your soule when thou/you hast found it: and there shall be hope, and thy/your hope shall not be cut of.)

GNV So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
  (So shall the knowledge of wisdome be unto thy/your soule, if thou/you find it, and there shall be an end, and thine/your hope shall not be cut off. )

CB Euen so shall ye knowlege of wysdome be vnto yi soule, as soone as thou hast gotte it. And there is good hope, yee yi hope shal not be in vayne.
  (Even so shall ye/you_all knowlege of wisdom be unto yi soule, as soone as thou/you hast gotte it. And there is good hope, ye/you_all yi hope shall not be in vayne.)

WYC `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
  (`So and the teaching of wisdom is good to thy/your soule; and when thou/you hast found it, thou/you shalt have hope in the last things, and thin hope shall not perish.)

LUT Also lerne die Weisheit für deine SeeLE. Wenn du sie findest, so wird‘s hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
  (So lerne the Weisheit for your SeeLE. Wenn you they/she/them findest, so wird‘s hernach wohlgehen, and your Hoffnung becomes not umsonst sein.)

CLV Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
  (So and doctrina sapientiæ animæ tuæ: how when/with inveneris, habebis in novissimis spem, and spes your not/no peribit. )

BRN Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.

BrLXX Οὕτως αἰσθητήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ· ἐὰν γὰρ εὕρῃς, ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου, καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
  (Houtōs aisthaʸtaʸsaʸ sofian taʸ saʸ psuⱪaʸ; ean gar heuraʸs, estai kalaʸ haʸ teleutaʸ sou, kai elpis se ouk egkataleipsei. )


TSNTyndale Study Notes:

24:13-14 Saying 26: Both honey and wisdom are sweet. Wisdom improves the soul, enhancing opportunities for the future.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כֵּ֤ן

yes/correct/thus/so

Here, thus indicates that the writer is comparing wisdom with honey, which was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is similar to honey”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֗ה

wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠נַ֫פְשֶׁ֥⁠ךָ

for,soul,your

See how you translated the same use of soul in 2:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֭צָאתָ

find

See how you translated the same use of find in 16:20.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝⁠תִקְוָתְ⁠ךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת

and,there_is future and,hope,your not cut_off

See how you translated the same clauses in 23:18.

BI Pro 24:14 ©