Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 24:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:6 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_wise_guidance you_will_make for_your war and_victory in/on/at/with_abundance of_counselor[s].

UHBכִּ֣י בְ֭⁠תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּ⁠ךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝⁠תְשׁוּעָ֗ה בְּ⁠רֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ 
   (ⱪiy ⱱə⁠taḩbulōt taˊₐseh-llə⁠kā milḩāmāh ū⁠təshūˊāh bə⁠roⱱ yōˊēʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For by guidance you make war for yourself
 ⇔ and salvation is in an abundance of counsel.

UST because letting people advise you will make you fight your war successfully,
⇔ and letting many people counsel you will rescue you from losing the war.


BSB Only with sound guidance should you wage war,
⇔ and victory lies in a multitude of counselors.

OEB for wars are waged by wise guidance.
⇔ and victory lies in counsellors.

WEB for by wise guidance you wage your war,
⇔ and victory is in many advisors.

NET for with guidance you wage your war,
 ⇔ and with numerous advisers there is victory.

LSV For you make war for yourself by plans,
And deliverance [is] in a multitude of counselors.

FBV for with wise guidance you can go to war; you will be victorious by having many good advisors.

T4T Leaders can fight battles if they have wise advisors,
⇔ and they win those battles if they have many good advisors.

LEB•  and victory is in an abundance of counsel.

BBE For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

ASV For by wise guidance thou shalt make thy war;
 ⇔ And in the multitude of counsellors there is safety.

DRA Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.

YLT For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.

DBY For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

RV For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.

WBS For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors there is safety.

KJB For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
  (For by wise counsel thou/you shalt make thy/your war: and in multitude of council/counselors there is safety. )

BB For with discretion must warres be taken in hand: and where as are many that can geue counsaile, there is health.
  (For with discretion must wars be taken in hand: and where as are many that can give counsaile, there is health.)

GNV For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
  (For with counsel thou/you shalt enterprise thy/your warre, and in the multitude of them that can give council/counsel, is health. )

CB For with discrecion must warres be take in honde, and where as are many yt can geue councell, there is ye victory.
  (For with discrecion must wars be take in honde, and where as are many it can give council/counsel, there is ye/you_all victory.)

WYC For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
  (For why batel is bigunnun with ordenaunce, and health shall be, where many counsels ben.)

LUT Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
  (Because with advice must man Krieg führen; and wo many Ratgeber sind, there is the Sieg.)

CLV quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
  (because cum dispositione initur bellum, and will_be salus ubi multa consilia sunt. )

BRN War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.

BrLXX Μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος, βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
  (Meta kubernaʸseōs ginetai polemos, boaʸtheia de meta kardias bouleutikaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

24:5-6 Saying 21: See 21:22.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ֭⁠תַחְבֻּלוֹת

in/on/at/with,wise_guidance

See how you translated guidance in 20:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

תַּעֲשֶׂה־לְּ⁠ךָ֣ מִלְחָמָ֑ה

you(ms)_will_make for,your war

The writer implies fighting a successful war. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you successfully make war for yourself”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠תְשׁוּעָ֗ה בְּ⁠רֹ֣ב יוֹעֵֽץ

and,victory in/on/at/with,abundance counselors

See how you translated the same clause in 11:14.

BI Pro 24:6 ©