Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

Parallel PRO 24:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 24:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:32 verse available

OET-LVAnd_saw I I_set heart_my I_saw I_received instruction.

UHBוָֽ⁠אֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑⁠י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ 
   (vā⁠ʼeḩₑzeh ʼānokiy ʼāshiyt libi⁠y rāʼiytī lāqaḩttī mūşār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I myself looked, I set my heart,
 ⇔ I saw, I received instruction.

UST When I saw that, I considered carefully what I was seeing. When I observed that, I learned this:


BSB I observed and took it to heart;
⇔ I looked and received instruction:

OEB As I looked, I thought upon it,
⇔ and I drew from the sight a lesson.

WEB Then I saw, and considered well.
⇔ I saw, and received instruction:

NET When I saw this, I gave careful consideration to it;
 ⇔ I received instruction from what I saw:

LSV And I see—I set my heart,
I have seen—I have received instruction,

FBV As I looked I thought about it, and what I saw taught me a lesson:

T4T When I saw that, I thought about it, and I learned this:

LEB• [fn] considered; I looked, and I took hold of instruction:


?:? Or “mind”

BBE Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.

ASV Then I beheld, and considered well;
 ⇔ I saw, and received instruction:

DRA Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.

YLT And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,

DBY Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:

RV Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.

WBS Then I saw, and considered it well: I looked upon it , and received instruction.

KJB Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.[fn]
  (Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.)


24.32 considered…: Heb. set my heart

BB This I sawe, and considered it well: I looked vpon it, and toke it for a warning.
  (This I sawe, and considered it well: I looked upon it, and took it for a warning.)

GNV Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
  (Then I beheld, and I considered it well: I looked upon it, and received instruction. )

CB This I sawe, & cosidered it wel: I loked vpo it, & toke it for a warnynge.
  (This I sawe, and cosidered it wel: I looked upo it, and took it for a warnynge.)

WYC And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
  (And when I had seen this thing, I settide in mine heart, and by ensaumple I lernyde teaching.)

LUT Da ich das sah, nahm ich‘s zu Herzen und schauete und lernete dran.
  (So I the saw, took ich‘s to Herzen and schauete and lernete dran.)

CLV Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
  (That cum vidissem, posui in corde meo, and exemplo didici disciplinam. )

BRN Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.

BrLXX Ὕστερον ἐγὼ μετενόησα, ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν.
  (Husteron egō metenoaʸsa, epeblepsa tou eklexasthai paideian. )


TSNTyndale Study Notes:

24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.

TTNTyndale Theme Notes:

Laziness and Hard Work

God created Adam and Eve and put them in the Garden to tend it, not just to sit back and enjoy it (Gen 2:15). Work is not a result of the Fall but rather is a dignified and important part of creation.

The book of Proverbs frequently condemns laziness. The lazy are sarcastically compared to a door that swings back and forth (26:14), and they are lampooned for their empty excuses (e.g., 22:13). Proverbs equates lazy people with the foolish; their lack of productivity leads to poverty and death (6:6-10; 10:26; 15:19; 18:9; 19:15, 24; 20:4; 21:25; 22:13; 24:30-34; 26:13-16). By contrast, diligent people are seen as wise; their activities lead to wealth and life (10:4-6; 12:11; 13:4; 20:13; 31:10-27).

While it is true that ultimate meaning and fulfillment do not come from hard work (Eccl 2:17-26), and that our hard work must not cause us to forget God’s ability to provide (see Ps 127:2), we still have no excuse to be lazy. God designed us to use the gifts and abilities he has given us to be productive and to provide, as we are able, for ourselves and others (see Eph 4:28; 1 Thes 4:11-12; 2 Thes 3:6-13).

Passages for Further Study

Exod 23:12; Prov 6:6-11; 10:4-6, 26; 12:11, 24, 27; 13:4, 11; 14:4, 23; 15:19; 18:9; 19:15; 21:5, 25; 24:30-34; 26:13-16; 28:19; 31:10-31; Eccl 2:18-26; 4:5-6; 5:12; 9:10; 11:4-6; Rom 12:11; Eph 4:28; 1 Thes 4:11-12; 2 Thes 3:10-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וָֽ⁠אֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי & רָ֝אִ֗יתִי

and,saw I & looked

The writer is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous two verses if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And I myself looked at that field and vineyard … I saw them”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

וָֽ⁠אֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי

and,saw I

Here, the writer uses the word myself to emphasize how significant his observations about the lazy person’s land were. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “And I looked with my own eyes”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אָשִׁ֣ית לִבִּ֑⁠י

I_will_put/place heart,my

See how you translated the same use of “set your heart” in 22:17.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר

received instruction

See how you translated the same use of instruction in 1:3.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר

received instruction

The writer assumes that his readers will understand that what follows in the next two verses is the instruction he refers to here. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I received the following instruction” or “I learned the following lesson”

BI Pro 24:32 ©