Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 24:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:20 verse available

OET-LVDOM not it_will_belong a_future for_the_evil [the]_lamp of_wicked_[people] it_will_be_extinguished.

UHBכִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָ⁠רָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ 
   (ⱪiy loʼ-tihyeh ʼaḩₐriyt lā⁠rāˊ nēr rəshāˊiym yidˊāk.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For a future is not for an evil one,
 ⇔ the lamp of the wicked ones will be extinguished.

USTDo not do so because evil people will not have good futures,
⇔ but wicked people will merely die like an oil lamp that stops burning oil.


BSB For the evil man has no future;
⇔ the lamp of the wicked will be extinguished.

OEB for the bad man will have no future.
⇔ The lamp of the wicked is quenched.

WEB for there will be no reward to the evil man.
⇔ The lamp of the wicked will be snuffed out.

NET for the evil person has no future,
 ⇔ and the lamp of the wicked will be extinguished.

LSV For there is not a posterity to the evil,
The lamp of the wicked is extinguished.

FBV for evil people have no future—the lamp of the wicked will be snuffed out.

T4T because nothing good will happen to wicked people;
⇔ they are like a lamp that will soon be extinguished [MET].

LEB•  the lamp of the wicked will die out.

BBE For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.

ASV For there shall be no reward to the evil man;
 ⇔ The lamp of the wicked shall be put out.

DRA For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.

YLT For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.

DBY for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.

RV For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.

WBS For there shall be no reward to the evil man ; the candle of the wicked shall be extinguished.

KJB For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.[fn]
  (For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.)


24.20 candle: or, lamp

BB For the wicked shall haue no posteritie, and the candle of the vngodly shalbe put out.
  (For the wicked shall have no posteritie, and the candle of the ungodly shall be put out.)

GNV For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
  (For there shall be none end of plagues to the evil man: the light of the wicked shall be put out. )

CB And why? ye wicked hath nothinge to hope for, & ye cadle of the vngodly shall be put out.
  (And why? ye/you_all wicked hath/has nothing to hope for, and ye/you_all cadle of the ungodly shall be put out.)

WYC For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
  (For why yuele men have not hope of things to coming, and the lanterne of wicked men shall be quenched.)

LUT denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der GOttlosen wird verlöschen.
  (denn the Böse has nichts to hoffen, and the Leuchte the Godlosen becomes verlöschen.)

CLV quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
  (quoniam not/no habent futurorum spem mali, and lucerna impiorum extinguetur. )

BRN For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.

BrLXX Οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῷ, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται.
  (Ou gar maʸ genaʸtai ekgona ponaʸrōi, lamptaʸr de asebōn sbesthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

24:19-20 Saying 29: Don’t envy the apparent prosperity of the wicked (see 24:1-2), because their success is fleeting.
• snuffed out: Cp. 13:9; 20:20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do not do these things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אַחֲרִ֣ית

future

Here, the writer refers to a future that is good. See how you translated the same use of future in 23:18.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

לָ⁠רָ֑ע

for_the,evil

See how you translated an evil one in 17:11.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ

lamp wicked put_out

See how you translated the same clause in 13:9.

BI Pro 24:20 ©