Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 3:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 3:4 verse available

OET-LVAnd_find favour and_repute good in/on_both_eyes_of of_god and_human/ʼĀdām.

UHBוּ⁠מְצָא־חֵ֖ן וְ⁠שֵֽׂכֶל־ט֑וֹב בְּ⁠עֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים וְ⁠אָדָֽם׃פ 
   (ū⁠məʦāʼ-ḩēn və⁠sēkel-ţōⱱ bə⁠ˊēynēy ʼₑlohiym və⁠ʼādām.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and find favor and good insight
 ⇔ in the eyes of God and man!

UST As a result of doing so, both God and people will approve of you and think well of you.


BSB Then you will find favor and high regard
⇔ in the sight of God and man.

OEB so favour and good repute will you find
⇔ alike with God and people.

WEB So you will find favor,
⇔ and good understanding in the sight of God and man.

NET Then you will find favor and good understanding,
 ⇔ in the sight of God and people.

LSV And find grace and good understanding
In the eyes of God and man.

FBV That way you'll gain a good reputation and be appreciated by both God and people.

T4T If you do, God and people will approve of you
⇔ and think highly of you [MTY].

LEB• [fn] in the eyes of God and humankind.


?:? Or “understanding, prudence”

BBE So you will have grace and a good name in the eyes of God and men.

MOFNo MOF PRO book available

JPS So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.

ASV So shalt thou find favor and good understanding
 ⇔ In the sight of God and man.

DRA And thou shalt And grace and good understanding before God and men.

YLT And find grace and good understanding In the eyes of God and man.

DBY and thou shalt find favour and good understanding in the sight of [fn]God and man.


3.4 Elohim

RV So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

WBS So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.

KJB So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.[fn]
  (So shalt thou/you find favour and good understanding in the sight of God and man.)


3.4 good…: or, good success

BB So shalt thou finde fauour and good vnderstandyng in the sight of God and men.
  (So shalt thou/you find fauour and good understanding in the sight of God and men.)

GNV So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
  (So shalt thou/you find fauour and good understanding in the sight of God and man. )

CB So shalt thou fynde fauor and good vnderstondinge in ye sight of God and men.
  (So shalt thou/you find fauor and good understanding in ye/you_all sight of God and men.)

WYC And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
  (And thou/you shalt find grace, and good teaching before God and men.)

LUT so wirst du Gunst und Klugheit finden, die GOtt und Menschen gefällt.
  (so wirst you Gunst and Klugheit finden, the God and Menschen gefällt.)

CLV et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.[fn]
  (and invenies gratiam, and disciplinam goodm, coram Deo and hominibus.)


3.4 Et invenies gratiam. Coram Domino, etc., usque ad et proximis exemplum vivendi præbeat.


3.4 And invenies gratiam. Coram Domino, etc., usque to and proximis exemplum vivendi præbeat.

BRN so shalt thou find favour: [fn]and do thou [fn]provide things honest in the sight of the Lord, and of men.


3:4 Alex. + 'and write them on the table of thine heart.'

3:4 See Rom. 12. 17.

BrLXX καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀνθρώπων.
  (kai pronoou kala enōpion Kuriou kai anthrōpōn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מְצָא־חֵ֖ן

and,find graciousness/kindness/favour/beauty

Here the word and introduces the result of obeying the commands stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate results. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do these things, then you will find favor” or “This will result in you finding favor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מְצָא־חֵ֖ן וְ⁠שֵֽׂכֶל־ט֑וֹב

and,find graciousness/kindness/favour/beauty and,repute good

Here Solomon speaks of favor and good insight as if they were objects that a person could find. He means that God and man will show favor and good insight to the person who does what Solomon commanded in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will experience favor and good insight”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠עֵינֵ֖י

in/on=both_eyes_of

Here, eyes refers to seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the judgment of”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠אָדָֽם

and=human/ʼĀdām

Solomon is speaking of people in general, not of one particular man. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “and others”

BI Pro 3:4 ©