Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 3:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 3:28 verse available

OET-LVDo_not say to_neighbor_your[fn] go and_come_back and_tomorrow I_will_give_[it] and_have with_you.


3:28 Variant note--fnCOLON-- ל/רעי/ך--fnCOLON-- (x-qere) ’לְ/רֵֽעֲ/ךָ֨’--fnCOLON-- lemma=l/7453 n=1--fnPERIOD--0--fnPERIOD--0 morph=HR/Ncmsc/Sp2ms id=20kCD לְ/רֵֽעֲ/ךָ֨

UHBאַל־תֹּ֘אמַ֤ר לְרֵֽעֲךָ֨ ׀[fn] לֵ֣ךְ וָ֭⁠שׁוּב וּ⁠מָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְ⁠יֵ֣שׁ אִתָּֽ⁠ךְ׃ 
   (ʼal-ttoʼmar lərēˊₐkā lēk vā⁠shūⱱ ū⁠māḩār ʼettēn və⁠yēsh ʼittā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠רעי⁠ך

ULT Do not say to your neighbor,
 ⇔ “Go and return, and tomorrow I will give it,”
 ⇔ and it is with you.

UST When you have something that your neighbor needs, do not tell that person,
⇔ “Go away and come back later. I will give it to you then.”


BSB Do not tell your neighbor,
⇔ “Come back tomorrow and I will provide”—
⇔ when you already have the means.

OEB Do not tell them – when you can afford it – to go
⇔ and come back, with the promise of something tomorrow.

WEB Don’t say to your neighbor, “Go, and come again;
⇔ tomorrow I will give it to you,”
⇔ when you have it by you.

NET Do not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow
 ⇔ and I will give it,” when you have it with you at the time.

LSV Do not say to your friend,
“Go, and return, and tomorrow I give,”
When substance [is] with you.

FBV Don't tell your neighbor, “Go away. Come back tomorrow and then I'll give it to you,” when you've already got it.

T4T If you are able to help someone you interact with,
⇔ do not say, “Come back later;
⇔ perhaps I can help you tomorrow.”

LEB•  “Go and return and tomorrow I will give it,” • [fn]


?:? Literally “and there is with you”

BBE Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Say not unto thy neighbour: 'Go, and come again, and to-morrow I will give'; when thou hast it by thee.

ASV Say not unto thy neighbor, Go, and come again,
 ⇔ And to-morrow I will give;
 ⇔ When thou hast it by thee.

DRA Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.

YLT Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.

DBY Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.

RV Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.

WBS Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.

KJB Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
  (Say not unto thy/your neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou/you hast it by thee. )

BB Say not vnto thy neyghbour, go thy way and come agayne, and to morowe wyll I geue thee: where as thou hast nowe to geue hym.
  (Say not unto thy/your neighbour, go thy/your way and come again, and to morrow will I give thee: where as thou/you hast now to give him.)

GNV Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
  (Say not unto thy/your neighbour, Go and come again, and to morrow will I give thee, if thou/you now have it. )

CB Saye not vnto thy neghboure: go thy waye & come agayne, tomorow wil I geue the:
  (Saye not unto thy/your neighbour: go thy/your way and come again, tomorow will I give the:)

WYC Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
  (Seie thou/you not to thy/your frend, Go, and turn thou/you again, and to morning I shall give to thee; when thou/you maist give anoon.)

LUT Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
  (Sprich not to deinem friends: Gehe there and komm again, morgen will I you geben, so you it though/but wohl hast.)

CLV Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.[fn]
  (Ne dicas amico tuo: Vade, and revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.)


3.28 Ne dicas amico tuo: Vade et revertere, cras dabo. Non solum de eleemosynis, sed de omnibus mandatis Christi, qui ait: Vos amici mei estis, si feceritis Joan. 15., etc.


3.28 Ne dicas amico tuo: Vade and revertere, cras dabo. Non solum about eleemosynis, but about omnibus mandatis Christi, who ait: Vos amici my/mine estis, when/but_if feceritis Yoan. 15., etc.

BRN Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth.

BrLXX Μὴ εἴπῃς, ἐπανελθὼν ἐπάνηκε, αὔριον δώσω, δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν· οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα.
  (Maʸ eipaʸs, epanelthōn epanaʸke, aurion dōsō, dunatou sou ontos eu poiein; ou gar oidas ti texetai haʸ epiousa. )


TSNTyndale Study Notes:

3:27-28 A wise person is a kind and helpful neighbor. Proverbs strongly emphasizes helping the financially needy (11:24; 28:27; 29:7, 14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַל־תֹּ֘אמַ֤ר לְרֵֽעֲךָ֨

not say (Some words not found in UHB: not say to,neighbor,your go and,come_back and,tomorrow give and,have with,you )

Solomon implies that the neighbor needs something. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When your neighbor needs something, do not say to your neighbor”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶתֵּ֗ן וְ⁠יֵ֣שׁ

give and,have

In this verse, it refers to the thing that the neighbor needs. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I will give you what you need, yet that thing is”

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וְ⁠יֵ֣שׁ

and,have

Here, and indicates that what follows is true at the same time as the speaker is speaking in the previous clause. This means that the person speaking refuses to give something to someone even though he has it with him. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “when it is”

BI Pro 3:28 ©