Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 3:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 3:8 verse available

OET-LVHealing may_it_be for_body_your and_refreshment for_bones_your.

UHBרִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְ⁠שָׁרֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ׃ 
   (rifʼūt təhiy lə⁠shārre⁠kā və⁠shiqqūy lə⁠ˊaʦmōtey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It will be healing for your navel
 ⇔ and refreshment for your bones.

UST Doing so will make your body healthy.
⇔ Indeed, doing so will refresh you.


BSB This will bring healing to your body [fn]
⇔ and refreshment [fn] to your bones.


3:8 Hebrew navel

3:8 Or medicine

OEB Then there will be health to your body,
⇔ and refreshment to your bones.

WEB It will be health to your body,
⇔ and nourishment to your bones.

MSG(5-12)Trust God from the bottom of your heart;
  don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
  he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
  Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
  your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
  give him the first and the best.
Your barns will burst,
  your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
  don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
  a father’s delight is behind all this.

NET This will bring healing to your body,
 ⇔ and refreshment to your inner self.

LSV It is healing to your navel,
And moistening to your bones.

FBV Then you will have healed and be made strong.[fn]


3:8 Literally this verse is, “Healing shall be to your navel, and drink for your bones.”

T4T If you do that, your body will be healthy/strong;
⇔ it will be like medicine for you.

LEB• [fn] and refreshment for your body.


?:? Literally “navel”

BBE This will give strength to your flesh, and new life to your bones.

MOFNo MOF PRO book available

JPS It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

ASV It will be health to thy navel,
 ⇔ And marrow to thy bones.

DRA For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.

YLT Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.

DBY it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.

RV It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

WBS It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

KJB It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.[fn][fn]
  (It shall be health to thy/your navel, and marrow to thy/your bones.)


3.8 health: Heb. medicine

3.8 marrow: Heb. watering, or, moistening

BB So shall thy nauell be whole, and thy bones strong.
  (So shall thy/your nauell be whole, and thy/your bones strong.)

GNV So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
  (So health shall be unto thy/your nauel, and marowe unto thy/your bones. )

CB so shal thy nauel be whole, and thy bones stronge.
  (so shall thy/your nauel be whole, and thy/your bones stronge.)

WYC For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
  (For why health shall be in thy/your nawle, and moisting of thy/your boonys.)

LUT Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
  (The becomes deinem Nabel healed his and your Gebeine erquicken.)

CLV sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.[fn]
  (sanitas quippe will_be umbilico tuo, and irrigatio ossium tuorum.)


3.8 Sanitas quippe erit. In ossibus solida virtutum opera, etc., usque ad unde amplius roborentur, accipient.


3.8 Sanitas quippe will_be. In ossibus solida virtutum opera, etc., usque to whence amplius roborentur, accipient.

BRN Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.

BrLXX Τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου.
  (Tote iasis estai tōi sōmati sou, kai epimeleia tois osteois sou. )


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Healing and strength mean enjoying physical vitality as God’s reward for following wisdom’s way.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְ⁠שָׁרֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

healing be for,body,your and,refreshment for,bones,your

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “It will be healing for your navel, yes, refreshment for your bones”

Note 2 topic: writing-pronouns

תְּהִ֣י

be

The pronoun It here refers to following the commands that Solomon stated in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Obeying these commands will be”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠שָׁרֶּ֑⁠ךָ & לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

for,body,your & for,bones,your

Solomon is using parts of a person, the navel and bones, to represent a person’s whole body. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for your body … for your whole body”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

and,refreshment for,bones,your

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and it will be refreshment for your bones”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

and,refreshment for,bones,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of refreshment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and will cause your bones to be refreshed”

BI Pro 3:8 ©