Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV DOM DOM [the_one]_whom he_loves Yahweh he_reproves and_as_father DOM a_son [whom]_he_is_pleased_with.
UHB כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ ‡
(ⱪiy ʼet ʼₐsher yeʼₑhaⱱ yəhvāh yōkiyaḩ ūkəʼāⱱ ʼet-bēn yirəʦeh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For whom Yahweh loves he rebukes,
⇔ and like a father, a son he is pleased with.
UST Do not do so because Yahweh only reproves the people whom he loves.
⇔ He is similar to a father who reproves the son whom he likes.
BSB for the LORD disciplines the one He loves,
⇔ as does a father the son in whom he delights.
OEB For whom the Lord loves, he chastens,
⇔ he reproves the child he delights in.
WEB for whom Yahweh loves, he corrects,
⇔ even as a father reproves the son in whom he delights.
WMB for whom the LORD loves, he corrects,
⇔ even as a father reproves the son in whom he delights.
NET For the Lord disciplines those he loves,
⇔ just as a father disciplines the son in whom he delights.
LSV For whom YHWH loves He reproves,
Even as a father the son He is pleased with.
FBV for the Lord corrects those he loves, as a father corrects a son who pleases him.
T4T I say that because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves,
⇔ just like parents correct/reprove their sons whom they love.
LEB • as a father delights in his son.
BBE For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
MOF No MOF PRO book available
JPS For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
ASV For whom Jehovah loveth he reproveth,
⇔ Even as a father the son in whom he delighteth.
DRA For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
YLT For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
DBY for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
RV For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
WBS For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
KJB For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
(For whom the LORD loveth/loves he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.)
BB For whom the Lorde loueth, him he chasteneth, and yet deliteth in him, euen as a father in his owne sonne.
(For whom the Lord loveth/loves, him he chastens/disciplines, and yet deliteth in him, even as a father in his own sonne.)
GNV For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
(For the Lord correcteth him, whom he loveth/loves, even as the father doeth the childe in whom he deliteth.)
CB For who the LORDE loueth, him he chasteneth: and yet delyteth in him euen as a father in his owne sonne.
(For who the LORD loveth/loves, him he chastens/disciplines: and yet delightth in him even as a father in his own sonne.)
WYC For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
(For the Lord chastens/disciplines him, whom he loveth/loves; and as a father in the son he plesith him.)
LUT Denn welchen der HErr liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
(Because welchen the LORD liebet, the straft er, and has Wohlgefallen at him like a father in/at/on_the son.)
CLV quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
(quem because diligit Master, corripit, and as_if pater in filio complacet sibi.)
BRN for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
BrLXX Ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
(Hon gar agapa Kurios, elegⱪei, mastigoi de panta huion hon paradeⱪetai.)
3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֤י
that/for/because/then/when
For here introduces the reason for obeying the commands stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate reasons. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “Do not do these things, because”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה
and,as,father DOM son in_~_delights
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and like a father, he rebukes a son he is pleased with”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה
DOM son in_~_delights
The phrase he is pleased with refers to the father’s affection for his son. It does not mean that the father approves of his son’s behavior. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a son in whom he delights”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
בֵּ֥ן
son
See how you translated the same use of son in 1:8.