Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV He_asked and_he/it_brought quail and_bread of_heavens satisfied_them.
UHB שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ ‡
(shāʼal vayyāⱱēʼ səlāv vəleḩem shāmayim yasbīˊēm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Israelites asked for food, and he brought quail
⇔ and satisfied them with bread from heaven.
UST Later the Israelites asked for meat to eat,
⇔ and Yahweh sent flocks of quail to them,
⇔ and he gave them plenty of manna, food from the sky, each morning.
BSB They asked, and He brought quail
⇔ and satisfied them with the bread of heaven.
OEB He sent quails at their entreaty,
⇔ and heavenly bread in abundance.
WEB They asked, and he brought quails,
⇔ and satisfied them with the bread of the sky.
NET They asked for food, and he sent quails;
⇔ he satisfied them with food from the sky.
LSV They have asked, and He brings quails,
And satisfies them [with] bread of the heavens.
FBV He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
T4T Later the Israelis asked for meat to eat,
⇔ and Yahweh sent flocks of quail to them,
⇔ and he gave them plenty of manna food from the sky each morning.
LEB • [fn] asked, and he brought quail, and satisfied them with the bread of heaven.
?:? Hebrew “He”
BBE At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
MOF he sent them quails, at their demand,
⇔ and bread of heaven in plenty;
JPS They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
ASV They asked, and he brought quails,
⇔ And satisfied them with the bread of heaven.
DRA And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
YLT They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
DBY They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
RV They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
WBS The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
KJB The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
(The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. )
BB The people required and he brought quayles: and he filled them with the bread of heauen.
(The people required and he brought quayles: and he filled them with the bread of heaven.)
GNV They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
(They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heaven. )
CB At their desyre, there came quales, and he fylled them with the bred of heaue.
WYC And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
(And the Lord was wrooth by strong veniaunce against his people; and had abhominacioun of his eritage.)
LUT Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
(They/She baten, there let he Wachteln kommen; and he sättigte they/she/them with heavenbrot.)
CLV Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.[fn]
(And iratus it_is furore Master in the_people his_own, and abominatus it_is hæreditatem suam.)
105.40 Abominatus est. CASS. Id est aversus est ab eis: quod averti est extremum omnium malorum, unde ruina sequitur, et tradidit.
105.40 Abominatus est. CASS. Id it_is aversus it_is away eis: that averti it_is extremum omnium malorum, whence ruina sequitur, et tradidit.
BRN So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
BrLXX Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
(Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios epi ton laon autou, kai ebdeluxato taʸn klaʸronomian autou. )
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
he brought quail
(Some words not found in UHB: asked and=he/it_brought quail and,bread heaven satisfied,them )
It may be helpful to make clear that quail are small birds Yahweh sent for them to eat. Alternate translation: “Yahweh sent small birds to eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
with bread from heaven
(Some words not found in UHB: asked and=he/it_brought quail and,bread heaven satisfied,them )
Yahweh caused manna, a type of bread, to fall from the sky. Alternate translation: “with bread that fell from the sky”