Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 17:28 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened Eliab his/its_woman the_oldest in/on/at/with_spoke_he to the_men and_it_glowed/burned the_anger of_Eliab in/on/at/with_Dāvid and_he/it_said to/for_what this have_you_come_down and_with whom have_you_left the_fewness the_sheep the_those in/on/at/with_wilderness I I_know DOM presumption_your and_DOM the_wickedness heart_your DOM_that so_as to_see the_battle you_have_come_down.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣י⁠ו הַ⁠גָּד֔וֹל בְּ⁠דַבְּר֖⁠וֹ אֶל־הָ⁠אֲנָשִׁ֑ים וַ⁠יִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּ⁠דָוִ֜ד וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ לָ⁠מָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ וְ⁠עַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַ⁠צֹּ֤אן הָ⁠הֵ֨נָּה֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹנְ⁠ךָ֗ וְ⁠אֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔⁠ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַן רְא֥וֹת הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ʼₑlīʼāⱱ ʼāḩiy⁠v ha⁠ggādōl bə⁠dabr⁠ō ʼel-hā⁠ʼₐnāshiym va⁠yyiḩar-ʼaf ʼₑlīʼāⱱ bə⁠dāvid va⁠yyoʼmer lā⁠mmāh-zzeh yāradttā və⁠ˊal-miy nāţashəttā məˊaţ ha⁠ʦʦoʼn hā⁠hēnnāh ba⁠mmidbār ʼₐniy yādaˊttī ʼet-zədon⁠kā və⁠ʼēt roˊa ləⱱāⱱe⁠kā ⱪiy ləmaˊan rəʼōt ha⁠mmilḩāmāh yārādəttā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men. And the nose of Eliab burned against David, and he said, “Why is this—you came down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I myself know your presumtuousness and the evil of your heart, for you have come down in order to see the battle!”

UST But when David’s oldest brother Eliab heard David talking to the men, he was angry. He said to David, “Why have you come down here? Is someone taking care of those few sheep that you left in the desert? I know you are just a troublemaking boy! You just want to watch the battle!”


BSB § Now when David’s oldest brother Eliab heard him speaking to the men, his anger burned against David. “Why have you come down here?” he asked. “And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know your pride and wickedness of heart—you have come down to see the battle!”

OEB Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men. Eliab’s anger was kindled against David, and he said, ‘Why have you come down? With whom have you left those few sheep in the wilderness? I know you well and the wickedness of your heart. You have come down to see the battle.’

WEB Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David, and he said, “Why have you come down? With whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the evil of your heart; for you have come down that you might see the battle.”

NET When David’s oldest brother Eliab heard him speaking to the men, he became angry with David and said, “Why have you come down here? To whom did you entrust those few sheep in the desert? I am familiar with your pride and deceit! You have come down here to watch the battle!”

LSV And Eliab, his eldest brother, hears when he speaks to the men, and the anger of Eliab burns against David, and he says, “Why [is] this—[that] you have come down? And to whom have you left those few sheep in the wilderness? I have known your pride, and the evil of your heart—for you have come down to see the battle.”

FBV When David's oldest brother Eliab heard him talking with the men, he got angry with him. “What are you doing here?” he asked. “Who have you left those few sheep with in the wilderness? I know how proud and wicked you are! You've just come to watch the battle!”

T4T But when David’s oldest brother Eliab heard David talking to the men, he was angry. He said to David, “Why have you come down here? Is someone taking care of those few sheep that you left in the desert? I know you are just a smart-aleck/brat►! You just want to watch the battle!”

LEB His oldest brother Eliab heard while he was speaking to the men, and Eliab became very angry against David[fn] and said, “Why have you come down today, and with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your presumptuousness and the evil of your heart! For you have come down in order to see the battle!”


?:? Literally “and the nose of Eliab became hot concerning David”

BBE And Eliab, his oldest brother, hearing what David said to the men, was moved to wrath against David, and said, Why have you come here? Into whose care have you given that little flock of sheep in the waste land? I have knowledge of your pride and the evil of your heart, you have come down to see the fight.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Eliab his eldest brother heard when he spoke unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said: 'Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy presumptuousness, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.'

ASV And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.

DRA Now when Eliab his eldest brother heard this, when he was speaking with others, he was angry with David, and said: Why earnest thou hither? and why didst thou leave those few sheep in the desert? I know thy pride, and the wickedness of thy heart: that thou art come down to see the battle.

YLT And Eliab, his eldest brother, heareth when he speaketh unto the men, and the anger of Eliab burneth against David, and he saith, 'Why [is] this — thou hast come down! and to whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I have known thy pride, and the evil of thy heart — for, to see the battle thou hast come down.'

DBY And Eliab, his eldest brother, heard while he spoke to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.

RV And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.

WBS And Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mayest see the battle.

KJB ¶ And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
  (¶ And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou/you down hither? and with whom hast thou/you left those few sheep in the wilderness? I know thy/your pride, and the naughtiness of thine/your heart; for thou/you art come down that thou/you mightest see the battle. )

BB And Eliab his eldest brother heard when he spake vnto the men, and Eliab was angrye with Dauid, & sayde: Why camest thou downe hyther? and with whom hast thou left those fewe sheepe in the wildernes: I know thy pride and the malice of thyne heart, that thou art come downe to see the battel.
  (And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men, and Eliab was angrye with Dauid, and said: Why camest thou/you down hither? and with whom hast thou/you left those few sheep in the wilderness: I know thy/your pride and the malice of thine/your heart, that thou/you art come down to see the battel.)

GNV And Eliab his eldest brother heard when he spake vnto the men, and Eliab was verie angrie with Dauid, and sayde, Why camest thou downe hither? and with whome hast thou left those fewe sheepe in the wildernesse? I knowe thy pride and the malice of thine heart, that thou art come downe to see the battell.
  (And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men, and Eliab was verie angrie with Dauid, and said, Why camest thou/you down hither? and with whom hast thou/you left those few sheep in the wilderness? I know thy/your pride and the malice of thine/your heart, that thou/you art come down to see the battell. )

CB And Eliab his greater brother herde him talke with the men, and was very wroth agaynst Dauid, and sayde: Wherfore art thou come downe? and why hast thou left a fewe shepe in the wyldernesse? I knowe thy presumptuousnesse well ynough, and the wickednesse of thine hert: for thou art come downe to se the battayll.
  (And Eliab his greater brother heard him talk with the men, and was very wroth against Dauid, and said: Wherefore art thou/you come down? and why hast thou/you left a few sheep in the wilderness? I know thy/your presumptuousnesse well enough, and the wickedness of thine/your hert: for thou/you art come down to see the battayll.)

WYC And whanne Heliab, `his more brother, had herd this, while he spak with othere men, he was wrooth ayens Dauid, and seide, Whi camest thou, and whi `leftist thou tho fewe scheep in deseert? Y knowe thi pride, and the wewardnesse of thin herte; for thou camest doun to se the batel.
  (And when Heliab, `his more brother, had heard this, while he spoke with other men, he was wrooth against Dauid, and said, Whi camest thou, and why `leftist thou/you tho few sheep in deseert? I know thy/your pride, and the wewardnesse of thin herte; for thou/you camest down to see the batel.)

LUT Und Eliab, sein größter Bruder hörete ihn reden mit den Männern und ergrimmete mit Zorn wider David und sprach: Warum bist du herabkommen? und warum hast du die wenigen Schafe dort in der Wüste verlassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Denn du bist herabkommen, daß du den Streit sehest.
  (And Eliab, his größter brother listente him/it reden with the Männern and ergrimmete with anger against David and spoke: Warum bist you herabkommen? and warum hast you the wenigen Schafe dort in the Wüste verlassen? I kenne your Vermessenheit wohl and deines Herzens Bosheit. Because you bist herabkommen, that you the Streit sehest.)

CLV Quod cum audisset Eliab frater ejus major, loquente eo cum aliis, iratus est contra David, et ait: Quare venisti, et quare dereliquisti pauculas oves illas in deserto? Ego novi superbiam tuam, et nequitiam cordis tui: quia ut videres prælium, descendisti.[fn]
  (That when/with audisset Eliab frater his mayor, loquente eo when/with aliis, iratus it_is contra David, and ait: Quare venisti, and quare dereliquisti pauculas oves illas in deserto? I novi superbiam tuam, and nequitiam cordis tui: because as videres prælium, descendisti.)


17.28 Novi superbiam tuam, et nequitiam cordis tui, quia. RAB. Putabat in eo tumorem propter Samuelis unctionem, quasi ex ea audaciam sumpsisset, et timebat ne si congrederetur cum Philisthæo interficeretur. Unde subdit, ut videres prælium descendisti, id est, in hoc superbus appares, quod cum non habeas consuetudinem præliandi, actus prælii quasi miles sciscitaris.


17.28 Novi superbiam tuam, and nequitiam cordis tui, quia. RAB. Putabat in eo tumorem propter Samuelis unctionem, as_if ex ea audaciam sumpsisset, and timebat ne when/but_if congrederetur when/with Philisthæo interficeretur. Unde subdit, ut videres prælium descendisti, id it_is, in hoc superbus appares, that when/with not/no habeas consuetudinem præliandi, actus prælii as_if miles sciscitaris.

BRNAnd Eliab his elder brother heard as he spoke to the men, and Eliab was very angry with David and said, Why hast thou thus come down, and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the naughtiness of thine heart, for thou art come down to see the battle.

BrLXXNo BrLXX 1SA 17:28 verse available


TSNTyndale Study Notes:

17:28 Eliab . . . was angry, perhaps resentful that David, rather than he, was anointed to be king (16:6-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Eliab’s anger was kindled against David

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Eliab his/its=woman the,oldest in/on/at/with,spoke,he to/towards the,men and=it_glowed/burned also/though Eliab's in/on/at/with,David and=he/it_said to/for=what here come_down and,with who? left few the,sheep the,those in/on/at/with,wilderness I I_know DOM presumption,your and=DOM evil heart,your that/for/because/then/when to see the,battle come_down )

Here anger is spoken of as if it were a fire that could be kindled. Alternate translation: “Eliab became angry with David”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why did you come down here?

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Eliab his/its=woman the,oldest in/on/at/with,spoke,he to/towards the,men and=it_glowed/burned also/though Eliab's in/on/at/with,David and=he/it_said to/for=what here come_down and,with who? left few the,sheep the,those in/on/at/with,wilderness I I_know DOM presumption,your and=DOM evil heart,your that/for/because/then/when to see the,battle come_down )

Eliab uses this question to show that he is angry that David came down. He was probably implying that David did not have a good reason for coming. Alternate translation: “You had no good reason to come here”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) With whom have you left those few sheep in the wilderness?

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Eliab his/its=woman the,oldest in/on/at/with,spoke,he to/towards the,men and=it_glowed/burned also/though Eliab's in/on/at/with,David and=he/it_said to/for=what here come_down and,with who? left few the,sheep the,those in/on/at/with,wilderness I I_know DOM presumption,your and=DOM evil heart,your that/for/because/then/when to see the,battle come_down )

Eliab uses this question to insult David by making his work seem unimportant and by accusing him of not taking care of his father’s sheep. Alternate translation: “You simply had the responsibility of watching over a few sheep in the wilderness. You could not even carry out that simple responsibility!”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) your pride, and the mischief in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Eliab his/its=woman the,oldest in/on/at/with,spoke,he to/towards the,men and=it_glowed/burned also/though Eliab's in/on/at/with,David and=he/it_said to/for=what here come_down and,with who? left few the,sheep the,those in/on/at/with,wilderness I I_know DOM presumption,your and=DOM evil heart,your that/for/because/then/when to see the,battle come_down )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.

BI 1Sa 17:28 ©