Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:13 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said to_him/it Dāvid to_whom you and_where from_there [are]_you and_he/it_said [am]_a_young_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim) I a_slave of_man ˊₐmālēqite and_abandoned_me my_master/master DOM I_was_sick the_day (the)_three.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר ל֤⁠וֹ דָוִד֙ לְֽ⁠מִי־אַ֔תָּה וְ⁠אֵ֥י מִ⁠זֶּ֖ה אָ֑תָּה וַ⁠יֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְ⁠אִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י וַ⁠יַּעַזְבֵ֧⁠נִי אֲדֹנִ֛⁠י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַ⁠יּ֥וֹם שְׁלֹשָֽׁה׃ 
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō dāvid lə⁠mī-ʼattāh və⁠ʼēy mi⁠zzeh ʼāttāh va⁠yyoʼmer naˊar miʦriy ʼānokī ˊeⱱed lə⁠ʼiysh ˊₐmālēqiy va⁠yyaˊazⱱē⁠nī ʼₐdoni⁠y ⱪiy ḩāliytī ha⁠yyōm shəloshāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to him, “To whom do you belong? And where are you from?” And he said, “I am an Egyptian young man, a slave of a man of the Amalekite. And my master left me because three days ago I became sick.

UST David asked him, “Who is your master? And where do you come from?”
¶ He replied, “I am from Egypt. I am a slave of a man from the Amalek people group. Three days ago my master left me here, because I was sick and I was not able to go with them.


BSB § Then David asked him, “To whom do you belong, and where are you from?”
§ “I am an Egyptian,” he replied, “the slave of an Amalekite. My master abandoned me three days ago when I fell ill.

OEB David said to him, ‘To whom do you belong? Where are you from?’ He said ‘I am an Egyptian lad, an Amalekite’s servant, and my master abandoned me because three days ago I fell sick.

WEB David asked him, “To whom do you belong? Where are you from?”
¶ He said, “I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I got sick.

NET David said to him, “To whom do you belong, and where are you from?” The young man said, “I am an Egyptian, the servant of an Amalekite man. My master abandoned me when I was ill for three days.

LSV And David says to him, “Whose [are] you? And where [are] you from?” And he says, “I [am] an Egyptian youth, servant to a man, an Amalekite, and my lord forsakes me, for I have been sick [for] three days,

FBV “Whose slave are you, and where do you come from?” David asked him.
¶ “I'm an Egyptian,” he replied, “the slave of an Amalekite. My master left me behind three days ago when I got sick.

T4T David asked him, “Who is your master? And where do you come from?”
¶ He replied, “I am from Egypt. I am a slave of a man from the Amalek people-group. Three days ago my master left me here, because I was sick and I was not able to go with them.

LEB Then David said to him, “To whom do you belong,[fn] and from whereare you? The young man said, “I am an Egyptian young man, a servant of an Amalekite man, but my master abandoned me because I became ill three days ago.


?:? Literally “To whom are you”

BBE And David said to him, Whose man are you and where do you come from? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master went on without me because three days back I became ill.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David said unto him: 'To whom belongest thou? and whence art thou?' And he said: 'I am a young Egyptian, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.

ASV And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.

DRA And David said to him: To whom dost thou belong? or whence dost thou come? and whither art thou going? He said: I am a young man of Egypt, the servant of an Amalecite, and my master left me, because I began to be sick three days ago.

YLT And David saith to him, 'Whose [art] thou? and whence [art] thou?' And he saith, 'An Egyptian youth I [am], servant to a man, an Amalekite, and my lord forsaketh me, for I have been sick three days,

DBY And David said to him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.

RV And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.

WBS And David said to him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.

KJB And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
  (And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. )

BB And Dauid said vnto him: To whom belongest thou? and whence art thou? He sayd: I am a young man of Egypt, and seruaunt to an Amalekite, and my maister left me, because three dayes agone I fell sicke.
  (And Dauid said unto him: To whom belongest thou? and whence art thou? He said: I am a young man of Egypt, and servant to an Amalekite, and my master left me, because three days agone I fell sick.)

GNV And Dauid saide vnto him, To whome belongest thou? and whence art thou? And he saide, I am a yong man of Egypt, and seruant to an Amalekite: and my master left me three dayes agoe, because I fell sicke.
  (And Dauid said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a yong man of Egypt, and servant to an Amalekite: and my master left me three days agoe, because I fell sick. )

CB Dauid sayde vnto him: Whose art thou? & whence art thou? He sayde: I am a childe of Egipte, an Amalechites seruaunt, & my master hath forsaken me, because I was sicke thre dayes a goo.
  (Dauid said unto him: Whose art thou? and whence art thou? He said: I am a childe of Egypt, an Amalechites servant, and my master hath/has forsaken me, because I was sick three days a go.)

WYC Therfor Dauid seide to hym, Whos man art thou, ethir fro whennus and whidur goist thou? And he seide, Y am a child of Egipt, the seruaunt of a man of Amalech; forsothe my lord forsook me, for Y bigan to be sijk the thridde dai ago.
  (Therefore Dauid said to him, Whos man art thou, ethir from whennus and whidur goist thou? And he said, I am a child of Egypt, the servant of a man of Amalech; forsothe my lord forsook me, for I began to be sick the third day ago.)

LUT David sprach zu ihm: Wes bist du? und woher bist du? Er sprach: Ich bin ein ägyptischer Knabe, eines Amalekiters Knecht; und mein Herr hat mich verlassen, denn ich war krank vor dreien Tagen.
  (David spoke to ihm: Wes bist du? and woher bist du? Er spoke: I bin a ägyptischer Knabe, eines Amalekiters Knecht; and my Herr has me verlassen, because I was krank before/in_front_of threeen Tagen.)

CLV Dixit itaque ei David: Cujus es tu? vel unde? et quo pergis? Qui ait: Puer ægyptius ego sum, servus viri Amalecitæ: dereliquit autem me dominus meus, quia ægrotare cœpi nudiustertius.
  (Dixit therefore to_him David: Cuyus you_are tu? or unde? and quo pergis? Who ait: Puer ægyptius I sum, servus viri Amalecitæ: dereliquit however me dominus mine, because ægrotare cœpi nudiustertius. )

BRN And David said to him, Whose art thou? and whence art thou? and the young man the Egyptian said, I am the servant of an Amalekite; and my master left me, because I was taken ill three days ago.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, τίνος σὺ εἶ, καὶ πόθεν εἶ; καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τὸ Αἰγύπτιον, ἐγώ εἰμι δοῦλος ἀνδρὸς Ἀμαληκίτου, καὶ κατέλιπέ με ὁ κύριός μου, ὅτι ἠνωχλήθην ἐγὼ σήμερον τριταῖος.
  (Kai eipen autōi Dawid, tinos su ei, kai pothen ei? kai eipe to paidarion to Aiguption, egō eimi doulos andros Amalaʸkitou, kai katelipe me ho kurios mou, hoti aʸnōⱪlaʸthaʸn egō saʸmeron tritaios. )


TSNTyndale Study Notes:

30:13 because I was sick: Only healthy and vigorous slaves were valuable to the Amalekites; the rest were expendable.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) David said to him

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid to,whom you(ms) and,where from,there you(ms) and=he/it_said young_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) I servant of,man ˊₐmālēqite and,abandoned,me my=master/master that/for/because/then/when fell_sick the=day three )

David questioned the Egyptian slave.

(Occurrence 0) three days ago

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid to,whom you(ms) and,where from,there you(ms) and=he/it_said young_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) I servant of,man ˊₐmālēqite and,abandoned,me my=master/master that/for/because/then/when fell_sick the=day three )

Alternate translation: “three days in the past”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three days

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid to,whom you(ms) and,where from,there you(ms) and=he/it_said young_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) I servant of,man ˊₐmālēqite and,abandoned,me my=master/master that/for/because/then/when fell_sick the=day three )

3 days

BI 1Sa 30:13 ©