Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 30:17 verse available

OET-LVAnd_attacked_them Dāvid from_the_twilight and_unto the_evening of_next_day_them and_not he_escaped from_them anyone DOM (if) four hundred(s) man young_man who they_rode on the_camels and_fled.

UHBוַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם דָּוִ֛ד מֵ⁠הַ⁠נֶּ֥שֶׁף וְ⁠עַד־הָ⁠עֶ֖רֶב לְ⁠מָֽחֳרָתָ֑⁠ם וְ⁠לֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵ⁠הֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵא֧וֹת אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַ⁠גְּמַלִּ֖ים וַ⁠יָּנֻֽסוּ׃ 
   (va⁠yyaⱪē⁠m dāvid mē⁠ha⁠nneshef və⁠ˊad-hā⁠ˊereⱱ lə⁠māḩₒrātā⁠m və⁠loʼ-nimlaţ mē⁠hem ʼiysh ⱪī ʼim-ʼarbaˊ mēʼōt ʼiysh-naˊar ʼₐsher-rākəⱱū ˊal-ha⁠ggəmalliym va⁠yyānuşū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David struck them down from the twilight and until the evening of their next day. And a man did not slip away from them except for 400 men, young men who rode on the camels and fled.

UST David and his men fought against them from sunset that day until the evening of the following day. Four hundred of them escaped and rode away on camels, but none of the others escaped.


BSB And David struck them down from twilight until the evening of the next day. Not a man escaped, except four hundred young men who fled, riding off on camels.

OEB And David struck them from twilight to the following evening in order to destroy them completely. None escaped except four hundred young men, who rode on camels and fled.

WEB David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men who rode on camels and fled.

NET But David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.

LSV And David strikes them from the twilight even to the evening of the next day, and there has not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels and flee.

FBV David attacked them from dusk until the following evening. Nobody escaped, except for four hundred men who managed to get away, riding on camels.

T4T David and his men fought against them from sunset that day until the evening of the following day. Four hundred of them escaped and rode away on camels, but none of the others escaped.

LEB Then David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped except[fn] four hundred young men who rodeoff on camels and fled.


?:? Literally “but if”

BBE And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.

ASV And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.

DRA And David slew them from the evening unto the evening of the next day, and there escaped not a man of them, but four hundred young men, who had gotten upon camels, and fled.

YLT And David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.

DBY And David smote them from the twilight even to the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

RV And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them save four hundred young men, which rode upon camels and fled.

WBS And David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

KJB And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.[fn]
  (And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.)


30.17 the next…: Heb. their morrow

BB And Dauid layde vpon them from the twylight, euen vnto the euening of the next morowe: so that there escaped not a man of them, saue foure hundred young men which rode vpon cammels, and fled.
  (And Dauid laid upon them from the twylight, even unto the evening of the next morrow: so that there escaped not a man of them, save four hundred young men which rode upon cammels, and fled.)

GNV And Dauid smote them from the twilight, euen vnto the euening of the next morowe, so that there escaped not a man of them, saue foure hundreth yong men, which rode vpon camels, and fled.
  (And Dauid smote them from the twilight, even unto the evening of the next morrow, so that there escaped not a man of them, save four hundreth yong men, which rode upon camels, and fled. )

CB And Dauid smote them from ye morow tyll the euen, agaynst the nexte daye, so that there escaped none, excepte foure hundreth yonge men, which rode vpon camels, & fled.
  (And Dauid smote them from ye/you_all morrow till the euen, against the next day, so that there escaped none, except four hundreth yonge men, which rode upon camels, and fled.)

WYC And Dauid smoot hem fro euentid `til to euentid of the tothir dai, and not ony of hem escapide, no but foure hundrid yonge men, that stieden on camels, and fledden.
  (And Dauid smoot them from eventide/evening `til to eventide/evening of the tothir day, and not any of them escapide, no but four hundred yonge men, that stieden on camels, and fledden.)

LUT Und David schlug sie von dem Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, ohne vierhundert Jünglinge, die fielen auf die Kamele und flohen.
  (And David schlug they/she/them from to_him Morgen at until at the Abend gegen the change Tag, that ihrer keiner entrann, without vierhundert Yünglinge, the fielen on the Kamele and flohen.)

CLV Et percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei, et non evasit ex eis quisquam, nisi quadringenti viri adolescentes, qui ascenderant camelos et fugerant.
  (And percussit them David a vespere usque to vesperam alterius diei, and not/no evasit ex eis quisquam, nisi quadringenti viri adolescentes, who ascenderant camelos and fugerant. )

BRN And David came upon them, and smote them from the morning till the evening, and on the next day; and not one of them escaped, except four hundred young men, who were mounted on camels, and fled.

BrLXX Καὶ ἦλθεν ἐπʼ αὐτοὺς Δαυὶδ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης καὶ τῇ ἐπαύριον· καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ, ὅτι ἀλλʼ ἢ τετρακόσια παιδάρια, ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καμήλους, καὶ ἔφυγον.
  (Kai aʸlthen epʼ autous Dawid, kai epataxen autous apo heōsforou heōs deilaʸs kai taʸ epaurion; kai ouk esōthaʸ ex autōn anaʸr, hoti allʼ aʸ tetrakosia paidaria, ha aʸn epibebaʸkota epi tas kamaʸlous, kai efugon. )


TSNTyndale Study Notes:

30:17 The total number of Amalekite raiders must have been quite large if 400 young men escaped.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) twilight

(Some words not found in UHB: and,attacked,them Dāvid from,the,twilight and=unto the,evening of,next_day,them and=not escaped from=them (a)_man that/for/because/then/when if four hundreds (a)_man young which/who rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels and,fled )

the time just after the sun goes down until the sky is dark

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) four hundred

(Some words not found in UHB: and,attacked,them Dāvid from,the,twilight and=unto the,evening of,next_day,them and=not escaped from=them (a)_man that/for/because/then/when if four hundreds (a)_man young which/who rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels and,fled )

400

BI 1Sa 30:17 ©