Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 30:9 verse available
OET-LV And_he/it_went Dāvid he[fn] and_six hundred(s) man who with_him/it and_they_came to the_wadi the_Besor and_the_left_behind they_remained.
30:9 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃ ‡
(vayyēlek dāvid hūʼ vəshēsh-mēʼōt ʼīsh ʼₐsher ʼittō vayyāⱱoʼū ˊad-naḩal habəsōr vəhannōtāriym ˊāmādū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David went, he and the 600 men who were with him, and they came as far as the wadi of the Besor. And the ones who were left behind stayed.
UST So David and the six hundred men who were with him left, and they came to the ravine of Besor. Some of his men stayed there with some of their supplies.
BSB § So David and his six hundred men went to the Brook of Besor, where some stayed behind
OEB § So David went, together with the six hundred men who were with him, and came to the Wadi Besor, where those who were left behind remained.
WEB So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
NET So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there.
LSV And David goes on, he and six hundred men who [are] with him, and they come to the Brook of Besor, and those left have stood still,
FBV David and six hundred of his men set off for the Besor Valley.
T4T So David and the 600 men who were with him left, and they came to the Besor Ravine. Some of his men stayed there with some of their supplies.
LEB So David went, he and the six hundred men who were with him, and they came to the Wadi[fn] Besor, but the rest remained.
?:? A valley that is usually dry but contains a stream during the rainy season
BBE So David went, and his six hundred men went with him, and they came to the stream Besor.
MOF No MOF 1SA book available
JPS So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
ASV So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
DRA So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the torrent Besor: and some being weary stayed there.
YLT And David goeth on, he and six hundred men who [are] with him, and they come in unto the brook of Besor, and those left have stood still,
DBY So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the torrent Besor; and those that were left stayed behind.
RV So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
WBS So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind remained.
KJB So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
(So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. )
BB So Dauid and the sixe hundred men that were with him, went and came to the ryuer Befor, where a parte of them abode.
(So Dauid and the six hundred men that were with him, went and came to the river Befor, where a part of them abode.)
GNV So Dauid and the sixe hundreth men that were with him, went, and came to the riuer Besor, where a part of them abode:
(So Dauid and the six hundreth men that were with him, went, and came to the river Besor, where a part of them abode: )
CB Then wente Dauid his waye, and the sixe hudreth men that were with him. And whan they came to the ryuer of Besor, some stode styll.
(Then went Dauid his way, and the six hudreth men that were with him. And when they came to the river of Besor, some stood still.)
WYC Therfor Dauid yede, he and sixe hundrid men that weren with hym, and thei camen `til to the stronde of Besor; and sotheli the wery men abididen.
(Therefore Dauid yede, he and six hundred men that were with him, and they came `til to the stronde of Besor; and truly the weary men abididen.)
LUT Da zog David hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche stehen.
(So pulled David there and the sechshundert Mann, the bei him waren; and there they/she/them came at the Bach Besor, blieben several stehen.)
CLV Abiit ergo David, ipse et sexcenti viri qui erant cum eo, et venerunt usque ad torrentem Besor: et lassi quidam substiterunt.
(Abiit ergo David, himself and sexcenti viri who they_were when/with eo, and venerunt usque to torrentem Besor: and lassi quidam substiterunt. )
BRN So David went, he and the six hundred men with him, and they come as far as the brook Bosor, and the superfluous ones stopped.
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ αὐτὸς καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ χειμάῤῥου Βοσὸρ, καὶ οἱ περισσοὶ ἔστησαν.
(Kai eporeuthaʸ Dawid autos kai hoi hexakosioi andres metʼ autou, kai erⱪontai heōs tou ⱪeimaῤɽou Bosor, kai hoi perissoi estaʸsan. )
30:9 Besor was a large brook in Philistine territory that emptied into the Mediterranean southwest of Gaza.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) six hundred men
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid he/it and,six hundreds (a)_man which/who with=him/it and=they_came until wadi the,Besor and,the,left_behind stayed )
600 men
(Occurrence 0) brook
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid he/it and,six hundreds (a)_man which/who with=him/it and=they_came until wadi the,Besor and,the,left_behind stayed )
small stream