Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 13:26 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said Absalom and_not let_him_go please with_us Amnon my_brother/kindred and_he/it_said to_him/it the_king to/for_what will_he_go with_you.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם וָ⁠לֹ֕א יֵֽלֶךְ־נָ֥א אִתָּ֖⁠נוּ אַמְנ֣וֹן אָחִ֑⁠י וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לָ֥⁠מָּה יֵלֵ֖ךְ עִמָּֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼaⱱshālōm vā⁠loʼ yēlek-nāʼ ʼittā⁠nū ʼamnōn ʼāḩi⁠y va⁠yyoʼmer l⁠ō ha⁠mmelek lā⁠mmāh yēlēk ˊimmā⁠k.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Absalom said, “But if not, please, let Amnon my brother go with us.”
¶  And the king said to him, “Why should he go with you?”

UST Then Absalom said, “If you will not go, please allow my half-brother Amnon to go with us.” But the king replied, “Why do you want him to go with you?”


BSB § “If not,” said Absalom, “please let my brother Amnon go with us.”
§ “Why should he go with you?” the king asked.

OEB Then Absalom said, ‘If not, then let my brother Amnon go with us.’ And the king said, ‘Why should he go with you?’

WEB Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.”
¶ The king said to him, “Why should he go with you?”

NET Then Absalom said, “If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?”

LSV And Absalom says, “If not, please let my brother Amnon go with us”; and the king says to him, “Why does he go with you?”

FBV “Well then, at least let my brother Amnon join us,” Absalom responded.
¶ “Why do you want him to go?” the king asked.

T4T Then Absalom said, “If you will not go, please allow my half-brother Amnon to go with us.” But the king replied, “Why do you want him to go with you?”

LEB So Absalom said, “But will you not let Amnon my brother go with us?” And the king said to him, “Why should he go with you?”

BBE Then Absalom said, If you will not go, then let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Is there any reason for him to go with you?

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then said Absalom: 'If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us.' And the king said unto him: 'Why should he go with thee?'

ASV Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

DRA And Absalom said: If thou wilt not come, at least let my brother Amnon, I beseech thee, come with us. And the king said to him: It is not necessary that he should go with thee.

YLT And Absalom saith, 'If not — let, I pray thee, Amnon my brother go with us;' and the king saith to him, 'Why doth he go with thee?'

DBY And Absalom said, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with thee?

RV Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

WBS Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with thee?

KJB Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

BB Then saide Absalom: but I pray thee shall not my brother Amnon go with vs? And the king aunswered him: what needeth it that he go with thee?
  (Then said Absalom: but I pray thee shall not my brother Amnon go with us? And the king answered him: what needeth it that he go with thee?)

GNV Then sayd Absalom, But, I pray thee, shall not my brother Amnon goe with vs? And the king answered him, Why should he go with thee?
  (Then said Absalom, But, I pray thee, shall not my brother Amnon go with us? And the king answered him, Why should he go with thee? )

CB Absalom sayde: Shall my brother Ammon go with vs then? The kynge sayde vnto him: Wherfore shall he go with the?
  (Absalom said: Shall my brother Ammon go with us then? The king said unto him: Wherefore shall he go with the?)

WYC And Absolon seide to Dauid, If thou nylt come, Y byseche, come nameli Amon, my brother, with vs. And the kyng seide to hym, It is no nede, that he go with thee.
  (And Absolon said to Dauid, If thou/you nylt come, I byseche, come nameli Amon, my brother, with us. And the king said to him, It is no nede, that he go with thee.)

LUT Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen?
  (Absalom spoke: Soll because not my brother Amnon with uns gehen? The king spoke to ihm: Warum should he with you gehen?)

CLV Et ait Absalom: Si non vis venire, veniat, obsecro, nobiscum saltem Amnon frater meus. Dixitque ad eum rex: Non est necesse ut vadat tecum.
  (And he_said Absalom: When/But_if not/no you_want venire, veniat, obsecro, nobiscum saltem Amnon frater meus. And_he_said to him rex: Non it_is necesse as vadat tecum. )

BRN And Abessalom said to him, And if not, let, I pray thee, my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with thee?

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰ μή, πορευθήτω δὴ μεθʼ ἡμῶν Ἀμνὼν ὁ ἀδελφός μου· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ἱνατί πορευθῇ μετὰ σοῦ;
  (Kai eipen Abessalōm pros auton, kai ei maʸ, poreuthaʸtō daʸ methʼ haʸmōn Amnōn ho adelfos mou; kai eipen autōi ho basileus, hinati poreuthaʸ meta sou? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Why should Amnon go with you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Absalom and,not go now with,us Amnon my=brother/kindred and=he/it_said to=him/it the=king to/for=what go with,you )

David knew that Amnon was not Absalom’s friend.

BI 2Sa 13:26 ©