Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 13:15 verse available

OET-LVAnd_hated_her Amnon hatred great very DOM [was]_great the_hatred which hated_her than_love which loved_her and_said to/for_her/it Amnon get_up go.

UHBוַ⁠יִּשְׂנָאֶ֣⁠הָ אַמְנ֗וֹן שִׂנְאָה֙ גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֔ד כִּ֣י גְדוֹלָ֗ה הַ⁠שִּׂנְאָה֙ אֲשֶׁ֣ר שְׂנֵאָ֔⁠הּ מֵ⁠אַהֲבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֲהֵבָ֑⁠הּ וַֽ⁠יֹּאמֶר־לָ֥⁠הּ אַמְנ֖וֹן ק֥וּמִי לֵֽכִי׃ 
   (va⁠yyisnāʼe⁠hā ʼamnōn sinʼāh gədōlāh məʼod ⱪiy gədōlāh ha⁠ssinʼāh ʼₐsher sənēʼā⁠h mē⁠ʼahₐⱱāh ʼₐsher ʼₐhēⱱā⁠h va⁠yyoʼmer-lā⁠h ʼamnōn qūmī lēkī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Amnon hated her with a very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, “Get up, go.”

UST Then Amnon hated her very much. He hated her much more than he had desired her. He said to her, “Get up and get out of here!”


BSB § Then Amnon hated Tamar with such intensity that his hatred was greater than the love he previously had. “Get up!” he said to her. “Be gone!”

OEB Then Amnon hated her with great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than he love with which he had loved her. And Amnon said to her, ‘Arise, be gone!’

WEB Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “Arise, be gone!”

NET Then Amnon greatly despised her. His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. Amnon said to her, “Get up and leave!”

LSV And Amnon hates her—a very great hatred—that greater [is] the hatred with which he has hated her than the love with which he loved her, and Amnon says to her, “Rise, go.”

FBV Then Amnon hated Tamar with immense hatred. His hatred was so strong that it was greater than the love he'd had before. “Get up! Get lost!” he told her.

T4T Then Amnon hated her very much. He hated her much more than he had desired her. He said to her, “Get up and get out of here!”

LEB Then Amnon hated her very deeply,[fn] for the hatred with which he hated herwas greater than the love with which he had loved her. So Amnon said to her, “Get up and go.”


?:? Literally “with a great hatred”

BBE Then Amnon was full of hate for her, hating her with a hate greater than his earlier love for her. And he said to her, Get up and be gone.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her: 'Arise, be gone.'

ASV Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

DRA Then Amnon hated her with an exceeding great hatred: so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love with which he had loved her before, And Amnon said to her: Arise, and get thee gone.

YLT And Amnon hateth her — a very great hatred — that greater [is] the hatred with which he hath hated her than the love with which he loved her, and Amnon saith to her, 'Rise, go.'

DBY And Amnon hated her with an exceeding great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.

RV Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

WBS Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.

KJB ¶ Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.[fn]
  (¶ Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.)


13.15 exceedingly: Heb. with great hatred greatly

BB And then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue with which he before loued her: And Amnon saide vnto her: Up, and get thee hence.
  (And then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the love with which he before loved her: And Amnon said unto her: Up, and get thee hence.)

GNV Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue, wherewith hee had loued her: and Amnon sayde vnto her, Vp, get thee hence.
  (Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue, wherewith he had loved her: and Amnon said unto her, Vp, get thee hence. )

CB And Ammon hated her exceadingly, so that the hate was greater then the loue was before. And Ammon sayde vnto her: Vp, and get the hence.
  (And Ammon hated her exceedingly, so that the hate was greater then the love was before. And Ammon said unto her: Vp, and get the hence.)

WYC And `Amon hadde hir hateful bi ful grete haterede, so that the hatrede was gretter, bi which he hatide hir, than the loue bi which he louyde hir bifor. And Amon seide to hir, Rise thou, and go.
  (And `Amon had her hateful by full great haterede, so that the hatrede was greater, by which he hatide her, than the love by which he loved her before. And Amon said to her, Rise thou, and go.)

LUT Und Amnon ward ihr überaus gram, daß der Haß größer war, denn vorhin die Liebe war. Und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und hebe dich!
  (And Amnon was her überaus gram, that the Haß größer war, because vorhin the love was. And Amnon spoke to ihr: Mache you/yourself on and hebe dich!)

CLV Et exosam eam habuit Amnon odio magno nimis: ita ut majus esset odium quo oderat eam, amore quo ante dilexerat. Dixitque ei Amnon: Surge, et vade.[fn]
  (And exosam her habuit Amnon odio magno nimis: ita as mayus was odium quo oderat eam, amore quo ante dilexerat. And_he_said to_him Amnon: Surge, and vade.)


13.15 Et exosam eam habuit, etc. Et nos admissum facinus odio habeamus, magis quam ante perpetrationem dilexeramus, et ob hoc citius consequemur veniam, si tamen in alio vitio denuo non offendamus sicut Amnon: qui quia post incestum ebrietatem non vitavit, ob hoc mortem non evasit.


13.15 And exosam her habuit, etc. And nos admissum facinus odio habeamus, magis how ante perpetrationem dilexeramus, and ob hoc citius consequemur veniam, when/but_if tamen in alio vitio denuo not/no offendamus like Amnon: who because after incestum ebrietatem not/no vitavit, ob hoc mortem not/no evasit.

BRN Then Amnon hated her with very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her, for the last wickedness was greater than the first: and Amnon said to her, Rise, and begone.

BrLXX Καὶ ἐμίσησεν αὐτὴν Ἀμνὼν μῖσος μέγα σφόδρα, ὅτι μέγα τὸ μῖσος ὃ ἐμίσησεν αὐτὴν μπὲρ τὴν ἀγάπην ἣν ἠγάπησεν αὐτὴν, ὅτι μείζων ἡ κακία ἡ ἐσχάτη ἢ ἡ πρώτη· καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀμνὼν, ἀνάστηθι, καὶ πορεύου.
  (Kai emisaʸsen autaʸn Amnōn misos mega sfodra, hoti mega to misos ho emisaʸsen autaʸn mper taʸn agapaʸn haʸn aʸgapaʸsen autaʸn, hoti meizōn haʸ kakia haʸ esⱪataʸ aʸ haʸ prōtaʸ; kai eipen autaʸ Amnōn, anastaʸthi, kai poreuou. )


TSNTyndale Study Notes:

13:15 That Amnon’s feelings for Tamar so quickly turned to hate shows that his so-called “love” for her (13:4) was really only selfish lust.

BI 2Sa 13:15 ©