Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 13:37 verse available
OET-LV And_Absalom he_fled and_he/it_went to Talmai the_son of_Ammihud[fn] the_king of_Geshur and_mourned on his/its_son all the_days.
13:37 Variant note: עמיחור: (x-qere) ’עַמִּיה֖וּד’: lemma_5989 n_1.0 morph_HNp id_109ZJ עַמִּיה֖וּד
UHB וְאַבְשָׁל֣וֹם בָּרַ֔ח וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־תַּלְמַ֥י בֶּן־עַמִּיה֖וּד[fn] מֶ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנ֖וֹ כָּל־הַיָּמִֽים׃ ‡
(vəʼaⱱshālōm bāraḩ vayyēlek ʼel-ttalmay ben-ˊammīhūd melek gəshūr vayyitʼabēl ˊal-bənō ⱪāl-hayyāmiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K עמיחור
ULT But Absalom fled, and he went to Talmai the son of Ammihud the king of Geshur. And David mourned for his son every day.
UST 37-38 37-38But Absalom had fled. He went to stay with the king of the region of Geshur. His name was Talmai son of Ammihud. Absalom stayed there for three years.
¶ But King David mourned for his son Amnon for a long time,
BSB § Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But David mourned for his son every day.
OEB But Absalom fled and went to Talmai the son of Amihud, king of Geshur, and David mourned continually for his son.
WEB But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
NET But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.
LSV And Absalom has fled, and goes to Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and [David] mourns for his son all the days.
FBV Absalom ran away to Talmai, son of Ammihud, the king of Geshur. Every day David mourned for his son Amnon.[fn]
13:37 “Amnon”: the name is not explicitly given in the Hebrew text.
T4T 37-38 37-38But Absalom had fled. He went to stay with the king of the Geshur region, who was Talmai the son of Ammihud. Absalom stayed there for three years.
¶ David mourned for his son Amnon for a long time,
LEB Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, the king of Geshur. David mourned over his son day after day.[fn]
?:? Literally “all the days”
BBE So Absalom went in flight and came to Talmai, the son of Ammihud, the king of Geshur, where he was for three years.
MOF No MOF 2SA book available
JPS But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
ASV But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
DRA But Absalom fled, and went to Tholomai the son of Ammiud the king of Gessur. And David mourned for his son every day.
YLT And Absalom hath fled, and goeth unto Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and [David] mourneth for his son all the days.
DBY And Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.
RV But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
WBS But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
KJB ¶ But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.[fn]
(¶ But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.)
13.37 Ammihud: or, Ammihur
BB But Absalom escaped, and went to Thalmai the sonne of Ammihur kyng of Gesur: And Dauid mourned for his sonne euery day.
(But Absalom escaped, and went to Thalmai the son of Ammihur king of Gesur: And Dauid mourned for his son every day.)
GNV But Absalom fled away, and went to Talmai the sonne of Ammihur King of Geshur: and Dauid mourned for his sonne euery day.
(But Absalom fled away, and went to Talmai the son of Ammihur King of Geshur: and Dauid mourned for his son every day. )
CB But Absalom fled, and wente vnto Thalmai the sonne of Ammihud kynge of Gesur. As for Dauid, he mourned for his sonne euery daye.
(But Absalom fled, and went unto Thalmai the son of Ammihud king of Gesur. As for Dauid, he mourned for his son every day.)
WYC Forsothe Absolon fledde, and yede to Tholmai, sone of Amyur, the kyng of Gessur. Therfor Dauid biweilide his sone Amon in many daies.
(Forsothe Absolon fledde, and went to Tholmai, son of Amyur, the king of Gessur. Therefore Dauid biweilide his son Amon in many days.)
LUT Absalom aber floh und zog zu Thalmai, dem Sohn Ammihuds, dem Könige zu Gesur. Er aber trug Leid über seinen Sohn alle Tage.
(Absalom but floh and pulled to Thalmai, to_him son Ammihuds, to_him kinge to Gesur. Er but wore Leid above his son all Tage.)
CLV Porro Absalom fugiens abiit ad Tholomai filium Ammiud regem Gessur. Luxit ergo David filium suum cunctis diebus.[fn]
(Porro Absalom fugiens abiit to Tholomai filium Ammiud regem Gessur. Luxit ergo David filium his_own cunctis diebus.)
13.37 Tholomai. Hic fuit pater Maacha matris Absalom, quam dicunt Hebræi David in prælio cepisse, et cæsarie et unguibus præcisis secundum legem in uxorem sibi sociasse, et ex ea generasse Thamar et Absalom.
13.37 Tholomai. Hic fuit pater Maacha matris Absalom, how dicunt Hebræi David in prælio cepisse, and cæsarie and unguibus præcisis after/second legem in wife sibi sociasse, and ex ea generasse Thamar and Absalom.
BRN But Abessalom fled, and went to Tholmi son of Emiud king of Gedsur to the land of Chamaachad: and king David mourned for his son continually.
BrLXX Καὶ Ἀβεσσαλὼμ ἔφυγε, καὶ ἐπορεύθη, πρὸς Θολμὶ υἱὸν Ἐμιοὺδ βασιλέα Γεδσοὺρ εἰς γῆν Χαμααχάδ· καὶ ἐπένθησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ ἐπὶ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
(Kai Abessalōm efuge, kai eporeuthaʸ, pros Tholmi huion Emioud basilea Gedsour eis gaʸn Ⱪamaʼaⱪad; kai epenthaʸsen ho basileus Dawid epi ton huion autou pasas tas haʸmeras. )
13:37 fled to his grandfather: See 3:3.
• Geshur was in Aram, northeast of Israel’s territory (see 15:8; Josh 13:13).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Talmai … Ammihud
(Some words not found in UHB: and,Absalom fled and=he/it_went to/towards Talmai son_of Ammihud king Geshur and,mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=son all/each/any/every the=days )
These are the names of men.
(Occurrence 0) for his son
(Some words not found in UHB: and,Absalom fled and=he/it_went to/towards Talmai son_of Ammihud king Geshur and,mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=son all/each/any/every the=days )
Alternate translation: “for his son Amnon”