Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39

Parallel 2SA 13:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 13:37 verse available

OET-LVAnd_Absalom he_fled and_he/it_went to Talmai the_son of_Ammihud[fn] the_king of_Geshur and_mourned on his/its_son all the_days.


13:37 Variant note: עמיחור: (x-qere) ’עַמִּיה֖וּד’: lemma_5989 n_1.0 morph_HNp id_109ZJ עַמִּיה֖וּד

UHBוְ⁠אַבְשָׁל֣וֹם בָּרַ֔ח וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־תַּלְמַ֥י בֶּן־עַמִּיה֖וּד[fn] מֶ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַ⁠יִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנ֖⁠וֹ כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (və⁠ʼaⱱshālōm bāraḩ va⁠yyēlek ʼel-ttalmay ben-ˊammīhūd melek gəshūr va⁠yyitʼabēl ˊal-bən⁠ō ⱪāl-ha⁠yyāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K עמיחור

ULT But Absalom fled, and he went to Talmai the son of Ammihud the king of Geshur. And David mourned for his son every day.

UST37-38 37-38But Absalom had fled. He went to stay with the king of the region of Geshur. His name was Talmai son of Ammihud. Absalom stayed there for three years.
¶ But King David mourned for his son Amnon for a long time,


BSB § Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But David mourned for his son every day.

OEB But Absalom fled and went to Talmai the son of Amihud, king of Geshur, and David mourned continually for his son.

WEB But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.

NET But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.

LSV And Absalom has fled, and goes to Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and [David] mourns for his son all the days.

FBV Absalom ran away to Talmai, son of Ammihud, the king of Geshur. Every day David mourned for his son Amnon.[fn]


13:37 “Amnon”: the name is not explicitly given in the Hebrew text.

T4T37-38 37-38But Absalom had fled. He went to stay with the king of the Geshur region, who was Talmai the son of Ammihud. Absalom stayed there for three years.
¶ David mourned for his son Amnon for a long time,

LEB Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, the king of Geshur. David mourned over his son day after day.[fn]


?:? Literally “all the days”

BBE So Absalom went in flight and came to Talmai, the son of Ammihud, the king of Geshur, where he was for three years.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

ASV But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

DRA But Absalom fled, and went to Tholomai the son of Ammiud the king of Gessur. And David mourned for his son every day.

YLT And Absalom hath fled, and goeth unto Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and [David] mourneth for his son all the days.

DBY And Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.

RV But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

WBS But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

KJB ¶ But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.[fn]
  (¶ But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.)


13.37 Ammihud: or, Ammihur

BB But Absalom escaped, and went to Thalmai the sonne of Ammihur kyng of Gesur: And Dauid mourned for his sonne euery day.
  (But Absalom escaped, and went to Thalmai the son of Ammihur king of Gesur: And Dauid mourned for his son every day.)

GNV But Absalom fled away, and went to Talmai the sonne of Ammihur King of Geshur: and Dauid mourned for his sonne euery day.
  (But Absalom fled away, and went to Talmai the son of Ammihur King of Geshur: and Dauid mourned for his son every day. )

CB But Absalom fled, and wente vnto Thalmai the sonne of Ammihud kynge of Gesur. As for Dauid, he mourned for his sonne euery daye.
  (But Absalom fled, and went unto Thalmai the son of Ammihud king of Gesur. As for Dauid, he mourned for his son every day.)

WYC Forsothe Absolon fledde, and yede to Tholmai, sone of Amyur, the kyng of Gessur. Therfor Dauid biweilide his sone Amon in many daies.
  (Forsothe Absolon fledde, and went to Tholmai, son of Amyur, the king of Gessur. Therefore Dauid biweilide his son Amon in many days.)

LUT Absalom aber floh und zog zu Thalmai, dem Sohn Ammihuds, dem Könige zu Gesur. Er aber trug Leid über seinen Sohn alle Tage.
  (Absalom but floh and pulled to Thalmai, to_him son Ammihuds, to_him kinge to Gesur. Er but wore Leid above his son all Tage.)

CLV Porro Absalom fugiens abiit ad Tholomai filium Ammiud regem Gessur. Luxit ergo David filium suum cunctis diebus.[fn]
  (Porro Absalom fugiens abiit to Tholomai filium Ammiud regem Gessur. Luxit ergo David filium his_own cunctis diebus.)


13.37 Tholomai. Hic fuit pater Maacha matris Absalom, quam dicunt Hebræi David in prælio cepisse, et cæsarie et unguibus præcisis secundum legem in uxorem sibi sociasse, et ex ea generasse Thamar et Absalom.


13.37 Tholomai. Hic fuit pater Maacha matris Absalom, how dicunt Hebræi David in prælio cepisse, and cæsarie and unguibus præcisis after/second legem in wife sibi sociasse, and ex ea generasse Thamar and Absalom.

BRN But Abessalom fled, and went to Tholmi son of Emiud king of Gedsur to the land of Chamaachad: and king David mourned for his son continually.

BrLXX Καὶ Ἀβεσσαλὼμ ἔφυγε, καὶ ἐπορεύθη, πρὸς Θολμὶ υἱὸν Ἐμιοὺδ βασιλέα Γεδσοὺρ εἰς γῆν Χαμααχάδ· καὶ ἐπένθησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ ἐπὶ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
  (Kai Abessalōm efuge, kai eporeuthaʸ, pros Tholmi huion Emioud basilea Gedsour eis gaʸn Ⱪamaʼaⱪad; kai epenthaʸsen ho basileus Dawid epi ton huion autou pasas tas haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

13:37 fled to his grandfather: See 3:3.
• Geshur was in Aram, northeast of Israel’s territory (see 15:8; Josh 13:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Talmai … Ammihud

(Some words not found in UHB: and,Absalom fled and=he/it_went to/towards Talmai son_of Ammihud king Geshur and,mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=son all/each/any/every the=days )

These are the names of men.

(Occurrence 0) for his son

(Some words not found in UHB: and,Absalom fled and=he/it_went to/towards Talmai son_of Ammihud king Geshur and,mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=son all/each/any/every the=days )

Alternate translation: “for his son Amnon”

BI 2Sa 13:37 ©