Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 13:30 verse available
OET-LV And_he/it_was they in/on/at/with_way and_the_report it_came to Dāvid to_say he_has_struck_down Absalom DOM all the_sons the_king and_not he_is_left from_them one.
UHB וַֽיְהִי֙ הֵ֣מָּה בַדֶּ֔רֶךְ וְהַשְּׁמֻעָ֣ה בָ֔אָה אֶל־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה אַבְשָׁלוֹם֙ אֶת־כָּל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹֽא־נוֹתַ֥ר מֵהֶ֖ם אֶחָֽד׃ס ‡
(vayəhī hēmmāh ⱱadderek vəhashshəmuˊāh ⱱāʼāh ʼel-ddāvid lēʼmor hiⱪāh ʼaⱱshālōm ʼet-ⱪāl-bənēy hammelek vəloʼ-nōtar mēhem ʼeḩād.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened, they were on the road, and the news came to David, saying, “Absalom has struck all the sons of the king, and not one from them is left.”
UST While they were on their way home, someone quickly went and reported to David, “Absalom has killed all of your other sons. None of them is alive!”
BSB § While they were on the way, a report reached David: “Absalom has struck down all the sons of the king; not one of them is left!”
OEB And while they were on the way, the news came to David: ‘Absalom has slain all the king’s sons so that there is not one of them left.’
WEB While they were on the way, the news came to David, saying, “Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”
NET While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!”
LSV And it comes to pass—they [are] in the way—and the report has come to David, saying, “Absalom has struck all the sons of the king, and there is not left [even] one of them”;
FBV While they were on their way back, David received a message, “Absalom has killed all the king's sons—there's not a single one left!”
T4T While they were on their way home, someone went quickly and reported to David, “Absalom has killed all of your other sons; none of them is still alive!”
LEB While they were on the way,[fn] the message came to David, “Absalom has killed all the sons of the king, and not one of themwas left.”
?:? Literally “And it happened they were on the way”
BBE Now while they were on their way, news was given to David that Absalom had put to death all the sons of the king and that not one of them was still living.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying: 'Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.'
ASV And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
DRA And while they were yet in the way, a rumour came to David, saying: Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
YLT And it cometh to pass — they [are] in the way — and the report hath come unto David, saying, 'Absalom hath smitten all the sons of the king, and there is not left of them one;'
DBY And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has smitten all the king's sons, and there is not one of them left.
RV And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
WBS And it came to pass, while they were in the way, that information came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
KJB ¶ And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
(¶ And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath/has slain all the king’s sons, and there is not one of them left. )
BB And whyle they were yet in the way, tydinges came to Dauid, saying: Absalom hath slaine all the kinges sonnes, and there is none left alyue.
(And while they were yet in the way, tidings/news came to Dauid, saying: Absalom hath/has slain/killed all the kings sons, and there is none left alive.)
GNV And while they were in the way, tydings came to Dauid, saying, Absalom hath slaine al the Kings sonnes, and there is not one of them left.
(And while they were in the way, tidings/news came to Dauid, saying, Absalom hath/has slain/killed all the Kings sons, and there is not one of them left. )
CB And whyle they were yet on their waye, the rumoure came to kynge Dauid, that Absalom had slayne all the kynges children, so that not one of them was lefte.
(And while they were yet on their way, the rumoure came to king Dauid, that Absalom had slain/killed all the kings children, so that not one of them was left.)
WYC And whanne thei yeden yit in the weie, fame cam to the kyng, and seide, Absolon hath kild alle the sones of the king, and `nameli not oon lefte of hem.
(And when they went yet in the way, fame came to the king, and said, Absolon hath/has kild all the sons of the king, and `nameli not one left of them.)
LUT Und da sie noch auf dem Wege waren, kam das Gerücht vor David, daß Absalom hätte alle Kinder des Königs erschlagen, daß nicht einer von ihnen übrig wäre.
(And there they/she/them still on to_him Wege waren, came the Gerücht before/in_front_of David, that Absalom hätte all children the kings erschlagen, that not einer from ihnen übrig wäre.)
CLV Cumque adhuc pergerent in itinere, fama pervenit ad David, dicens: Percussit Absalom omnes filios regis, et non remansit ex eis saltem unus.
(Cumque adhuc pergerent in itinere, fama pervenit to David, dicens: Percussit Absalom everyone filios king, and not/no remansit ex eis saltem unus. )
BRN And it came to pass, when they were in the way, that a report came to David, saying, Abessalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.
BrLXX Καὶ ἐγένετο, αὐτῶν ὄντων ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ἡ ἀκοὴ ἦλθε πρὸς Δαυὶδ, λέγων, ἐπάταξεν Ἀβεσσαλὼμ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως, καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
(Kai egeneto, autōn ontōn en taʸ hodōi, kai haʸ akoaʸ aʸlthe pros Dawid, legōn, epataxen Abessalōm pantas tous huious tou basileōs, kai ou kateleifthaʸ ex autōn oude heis. )
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) So it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they(emph) in/on/at/with,way and,the,report came to/towards Dāvid to=say struck_down Absalom DOM all/each/any/every sons_of the=king and=not left from=them one(ms) )
“It happened that.” This phrase is used here to introduce the next event in the story line.
(Occurrence 0) on the road
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they(emph) in/on/at/with,way and,the,report came to/towards Dāvid to=say struck_down Absalom DOM all/each/any/every sons_of the=king and=not left from=them one(ms) )
Alternate translation: “travelling along the road”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) that the news came to David saying
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they(emph) in/on/at/with,way and,the,report came to/towards Dāvid to=say struck_down Absalom DOM all/each/any/every sons_of the=king and=not left from=them one(ms) )
Here it says that the news came, when really someone came and told David the news. Alternate translation: “that someone came and reported the news to David saying”