Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 13:31 verse available

OET-LVand_he/it_rose_up the_king and_tore DOM clothes_his and_lay ground_on and_all servants_his [were]_standing torn of_garments.

UHBוַ⁠יָּ֧קָם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וַ⁠יִּקְרַ֥ע אֶת־בְּגָדָ֖י⁠ו וַ⁠יִּשְׁכַּ֣ב אָ֑רְצָ⁠ה וְ⁠כָל־עֲבָדָ֥י⁠ו נִצָּבִ֖ים קְרֻעֵ֥י בְגָדִֽים׃ס 
   (va⁠yyāqām ha⁠mmelek va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v va⁠yyishəⱪaⱱ ʼārəʦā⁠h və⁠kāl-ˊₐⱱādāy⁠v niʦʦāⱱiym qəruˊēy ⱱəgādiym.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king got up, and he tore his clothes, and he laid down on the ground, and all his servants who were standing were tearing their clothes.

UST The king stood up, tore his clothes because he was extremely sad, and then he threw himself down on the ground. All the servants who were there also tore their clothes.


BSB § Then the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.

OEB Then the king arose and tore his clothes and lay on the earth; and all his servants .

WEB Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

NET Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

LSV and the king rises, and tears his garments, and lies on the earth, and all his servants are standing by [with] torn garments.

FBV The king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. All his officials stood beside him with their clothes torn.

T4T The king stood up, tore his clothes because he was extremely sad, and then he threw himself down on the ground. All the servants who were there also tore their clothes.

LEB Then the king rose and tore his garments, and he lay on the ground, and all his servants standing by were tearing their garments.

BBE Then the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

ASV Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

DRA Then the king rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments.

YLT and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by [with] rent garments.

DBY Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their garments rent.

RV Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

WBS Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

KJB Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

BB Then the king arose, & tare his garmentes, and lay along on the earth: and all his seruauntes stoode by with their clothes rent.
  (Then the king arose, and tare his garments, and lay along on the earth: and all his servants stood by with their clothes rent.)

GNV Then the King arose, and tare his garments, and lay on the ground, and all his seruants stoode by with their clothes rent.
  (Then the King arose, and tare his garments, and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes rent. )

CB Then stode the kynge vp, and rente his clothes, & layed him downe vpon the earth, and all his seruautes that stode aboute him, rente their clothes.
  (Then stood the king up, and rente his clothes, and laid him down upon the earth, and all his servantes that stood about him, rente their clothes.)

WYC Therfor the kyng roos, and to-rente hise clothis, and felde doun on the erthe; and alle hise seruauntis that stoden nyy to hym, to-renten her clothis.
  (Therefore the king roos, and to-rente his clothes, and field down on the earth; and all his servants that stood nigh/near to him, to-renten her clothes.)

LUT Da stund der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her stunden, zerrissen ihre Kleider.
  (So stood the king on and zerriß his clothes and legte itself/yourself/themselves on the earth; and all his Knechte, the around/by/for him/it her stunden, zerrissen ihre Kleider.)

CLV Surrexit itaque rex, et scidit vestimenta sua, et cecidit super terram: et omnes servi illius qui assistebant ei, sciderunt vestimenta sua.
  (Surrexit therefore rex, and scidit clothes sua, and cecidit super the_earth/land: and everyone servi illius who assistebant ei, sciderunt clothes sua. )

BRN Then the king arose, and rent his garments, and lay upon the ground: and all his servants that were standing round him rent their garments.

BrLXX Καὶ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ οἱ περιεστῶτες αὐτῷ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν.
  (Kai anestaʸ ho basileus kai dieῤɽaʸxe ta himatia autou kai ekoimaʸthaʸ epi taʸn gaʸn, kai pantes hoi paides autou hoi periestōtes autōi dieῤɽaʸxan ta himatia autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

13:31 David tore his robe, as Tamar had done after being violated (13:19)—a sign of great distress or remorse (see also Gen 37:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) tore his clothes, and lay on the floor

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up the=king and,tore DOM clothes,his and,lay ground,on and=all servants,his standing torn clothes )

He did these things to show that he was extremely sad. Alternate translation: “tore his clothes, and threw himself on the floor grieving”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) with their clothes torn

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up the=king and,tore DOM clothes,his and,lay ground,on and=all servants,his standing torn clothes )

They did this to show their sadness and to mourn with their king. Alternate translation: “and tore their clothes, mourning with the king”

BI 2Sa 13:31 ©