Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 18:28 verse available
OET-LV And_he/it_called Ahimaaz and_he/it_said to the_king peace and_bowed_down to/for_the_king with_face_his ground_to and_he/it_said [be]_blessed Yahweh god_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_their in/on/at/with_master_my the_king.
UHB וַיִּקְרָ֣א אֲחִימַ֗עַץ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ לְאַפָּ֖יו אָ֑רְצָה ס וַיֹּ֗אמֶר בָּרוּךְ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֤ר סִגַּר֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־נָשְׂא֥וּ אֶת־יָדָ֖ם בַּֽאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyiqrāʼ ʼₐḩīmaˊaʦ vayyoʼmer ʼel-hammelek shālōm vayyishəttaḩū lammelek ləʼapāyv ʼārəʦāh ş vayyoʼmer bārūk yahweh ʼₑloheykā ʼₐsher şiggar ʼet-hāʼₐnāshiym ʼₐsher-nāsəʼū ʼet-yādām baʼdoniy hammelek.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Ahimaaz called, and he said to the king, “Peace!” And he prostrated himself to the king with his nose to the ground. And he said, “Blessed be Yahweh your God, who has shut up the men who lifted their hands against my lord the king.”
UST When Ahimaaz reached the king, he called out, “I hope that things will go well with you!” Then he prostrated himself on the ground in front of the king and said, “Your Majesty, praise Yahweh our God, who has rescued you from the men who were rebelling against you!”
BSB § Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king.
§ He continued, “Blessed be the LORD your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.”
OEB Then Ahimaaz drew near and said to the king, All is well. And he bowed before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah your God, who hath delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
WEB Ahimaaz called, and said to the king, “All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, “Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”
WMB Ahimaaz called, and said to the king, “All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, “Blessed is the LORD your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”
NET Then Ahimaaz called out and said to the king, “Greetings!” He bowed down before the king with his face toward the ground and said, “May the Lord your God be praised because he has defeated the men who opposed my lord the king!”
LSV And Ahimaaz calls and says to the king, “Peace”; and he bows himself to the king, on his face, to the earth, and says, “Blessed [is] your God YHWH who has shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.”
FBV Ahimaaz shouted out greetings to the king,. Then he came and he bowed facedown before the king. “Blessed be the Lord your God!” he said. “He has defeated the men who rebelled against Your Majesty!”
T4T When Ahimaaz reached the king, he called out “I hope/desire that things will go well with you!” Then he prostrated himself on the ground in front of the king and said, “Your Majesty, praise Yahweh our God, who has rescued you from the men who were rebelling against you!”
LEB Then Ahimaaz called and said to the king, “Peace.” He bowed down to the king with his face to the ground, and he said, “May Yahweh your God be blessed, who has delivered the men who raised their hand against my lord the king.”
BBE And Ahimaaz, crying out to the king, said, It is well. And falling down before the king, with his face to the earth, he said, May the Lord your God be praised, who has given up the men who took up arms against my lord the king!
MOF No MOF 2SA book available
JPS And Ahimaaz called, and said unto the king: 'All is well.' And he bowed down before the king with his face to the earth, and said: 'Blessed be the LORD thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.'
ASV And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
DRA And Achimaas crying out, said to the king: God save thee, O king. And falling down before the king with his face to the ground, he said: Blessed be the Lord thy God, who hath shut up the men that have lifted up their hands against the lord my king.
YLT And Ahimaaz calleth and saith unto the king, 'Peace;' and he boweth himself to the king, on his face, to the earth, and saith, 'Blessed [is] Jehovah thy God who hath shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.'
DBY And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy [fn]God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
18.28 Elohim
RV And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
WBS And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, who hath delivered up the men that raised their hand against my lord the king.
KJB And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.[fn][fn]
(And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy/your God, which hath/has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.)
BB And Ahimaaz called & said vnto ye king, peace be with thee: And he fell downe to the earth vpo his face before the king, and sayd: Blessed be the Lord thy God, which hath shut vp the me that lift vp their handes against my lorde the king.
(And Ahimaaz called and said unto ye/you_all king, peace be with thee: And he fell down to the earth upo his face before the king, and said: Blessed be the Lord thy/your God, which hath/has shut up the me that lift up their hands against my lord the king.)
GNV And Ahimaaz called, and sayde vnto the King, Peace be with thee: and he fell downe to the earth vpon his face before the King, and saide, Blessed be the Lord thy God, who hath shut vp the men that lift vp their handes against my lorde the King.
(And Ahimaaz called, and said unto the King, Peace be with thee: and he fell down to the earth upon his face before the King, and said, Blessed be the Lord thy/your God, who hath/has shut up the men that lift up their hands against my lord the King. )
CB Ahimaas cryed, and sayde vnto ye kinge: Peace, and worshipped before the kynge vpon his face to the grounde, and sayde: Praised be the LORDE thy God, which hath geuen ouer ye men that lifte vp their handes agaynst my LORDE the kynge.
(Ahimaas cried, and said unto ye/you_all kinge: Peace, and worshipped before the king upon his face to the ground, and said: Praised be the LORD thy/your God, which hath/has given over ye/you_all men that lifte up their hands against my LORD the king.)
WYC Forsothe Achymaas criede, and seide to the kyng, Heil kyng! And he worschipide the kyng lowli bifor hym to erthe, and seide, Blessid be thi Lord God, that closide togidere the men, that reisyden her hondis ayens my lord the kyng.
(Forsothe Achymaas cried, and said to the king, Heil kyng! And he worshipped the king lowli before him to earth, and said, Blessed be thy/your Lord God, that closide together the men, that reisyden her hands against my lord the king.)
LUT Ahimaaz aber rief und sprach zum Könige: Friede! Und betete an vor dem Könige auf sein Antlitz zur Erde und sprach: Gelobt sei der HErr, dein GOtt, der die Leute, die ihre Hand wider meinen Herrn, den König, aufhuben, übergeben hat!
(Ahimaaz but rief and spoke for_the kinge: Friede! And betete at before/in_front_of to_him kinge on his Antlitz zur earth and spoke: Gelobt be the HErr, your God, the the Leute, the ihre Hand against my Herrn, the king, aufhuben, übergeben hat!)
CLV Clamans autem Achimaas, dixit ad regem: Salve rex. Et adorans regem coram eo pronus in terram, ait: Benedictus Dominus Deus tuus, qui conclusit homines qui levaverunt manus suas contra dominum meum regem.
(Clamans however Achimaas, he_said to regem: Salve rex. And adorans regem coram eo pronus in the_earth/land, ait: Benedictus Master God tuus, who conclusit homines who levaverunt manus their_own contra dominum mine regem. )
BRN And Achimaas cried out and said to the king, Peace. And he did obeisance to the king with his face to the ground, and said, Blessed be the Lord thy God, who has delivered up the men that lifted up their hands against my lord the king.
BrLXX Καὶ ἐβόησεν Ἀχιμάας, καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα, εἰρήνη· καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός σου, ὃς ἀπέκλεισε τοὺς ἄνδρας τοὺς ἐπαραμένους τὴν χεῖρα αὐτῶν ἐν τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ.
(Kai eboaʸsen Aⱪimaas, kai eipe pros ton basilea, eiraʸnaʸ; kai prosekunaʸse tōi basilei epi prosōpon autou epi taʸn gaʸn, kai eipen, eulogaʸtos Kurios ho Theos sou, hos apekleise tous andras tous eparamenous taʸn ⱪeira autōn en tōi kuriōi mou tōi basilei. )
18:28-29 Everything is all right! (Hebrew shalom): David then asked, “Is it shalom with the young Ab-shalom?” (What about young Absalom? . . . Is he all right?). Even though Absalom was David’s rival, he was also David’s son. David was more concerned about his son’s fate than the well-being of his fighting servants (19:5-6).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) He bowed himself before the king with his face to the ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Ahimaaz and=he/it_said to/towards the=king well and,bowed_down to/for=the_king with,face,his ground,to and=he/it_said blessed YHWH God,your which/who delivered_up DOM the,men which/who raised DOM hand,their in/on/at/with,lord,my the,king )
He did this to honor the king. Alternate translation: “He bowed himself before the king with his face to the ground to honor the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the men who lifted up their hand against my master the king
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Ahimaaz and=he/it_said to/towards the=king well and,bowed_down to/for=the_king with,face,his ground,to and=he/it_said blessed YHWH God,your which/who delivered_up DOM the,men which/who raised DOM hand,their in/on/at/with,lord,my the,king )
Here Ahimaaz speaks of the men opposing the king as if they were raising their hands before him. Alternate translation: “the men who opposed and fought against my master the king”