Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 18:8 verse available
OET-LV And_it_became there the_battle scattered[fn][fn] over the_surface of_all the_earth/land and_more the_forest to_devoured in/on/at/with_people than_what it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.
18:8 Variant note--fnCOLON-- נפצית--fnCOLON-- (x-qere) ’נָפֹ֖צֶת’--fnCOLON-- lemma=6327 a n=1--fnPERIOD--0 morph=HVNsfsa id=10YV4 נָפֹ֖צֶת
18:8 Note--fnCOLON-- We read one or more consonants in L differently from BHS--fnPERIOD--
UHB וַתְּהִי־שָׁ֧ם הַמִּלְחָמָ֛ה נָפֹ֖צֶת[fn] עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיֶּ֤רֶב הַיַּ֨עַר֙ לֶאֱכֹ֣ל בָּעָ֔ם מֵאֲשֶׁ֥ר אָכְלָ֛ה הַחֶ֖רֶב בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ‡
(vattəhī-shām hammilḩāmāh nāfoʦet ˊal-pənēy kāl-hāʼāreʦ vayyereⱱ hayyaˊar leʼₑkol bāˊām mēʼₐsher ʼākəlāh haḩereⱱ bayyōm hahūʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K נפצית
ULT And there the war was dispersed over the face of the whole land. And the forest consumed more among the people than that which the sword consumed on that day.
UST The battle was fought all over that area, and the number of men who died because of dangerous things in the forest was greater than the number of men who were killed in the battle.
BSB The battle spread over the whole countryside, and that day the forest devoured more people than the sword.
OEB And the battle was spread out over the whole country; and the forest devoured more that day than the sword.
WEB For the battle was there spread over the surface of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
NET The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.
LSV and the battle there is scattered over the face of all the land, and the forest multiplies to devour among the people more than those whom the sword has devoured in that day.
FBV The battle covered the whole countryside, and that day more died because of the forest than were killed by the sword.
T4T The battle was fought {They fought the battle} all over that area, and the number of men who died because of dangerous things in the forest [PRS] was greater than the number of men who were killed ◄in the battle/by swords►.
LEB The battle there was spreading over the surface of all the land, and the forest devoured more among the army than[fn] the sworddid on that day.
?:? Literally “the forest made numerous to eat among the army more than”
BBE And the fighting went on over all the face of the country: and the woods were responsible for more deaths than the sword.
MOF No MOF 2SA book available
JPS For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
ASV For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
DRA And the battle there was scattered over the face of all the country, and there were many more of the people whom the forest consumed, than whom the sword devoured that day.
YLT and the battle is there scattered over the face of all the land, and the forest multiplieth to devour among the people more than those whom the sword hath devoured in that day.
DBY And the battle was there scattered over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
RV For the battle was there spread over the face of all the country: and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
WBS For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
KJB For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.[fn]
(For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.)
18.8 devoured: Heb. multiplied to devour
BB For the battell was scattered ouer al the countrey: And the wood deuoured mo people that day, then dyd the sword.
(For the battell was scattered over all the country: And the wood deuoured mo people that day, then did the sword.)
GNV For the battel was skattered ouer all the countrey: and the wood deuoured much more people that day, then did the sworde.
(For the battel was skattered over all the country: and the wood deuoured much more people that day, then did the sword. )
CB And the battaill was scatred abrode there in the londe. And the wod consumed moch more people the same daye, then the swerde consumed.
(And the battaill was scatred abroad there in the land. And the wod consumed much more people the same day, then the swerde consumed.)
WYC Forsothe the batel was scaterid there on the face of al erthe, and many mo weren of the puple whiche the forest wastide, than thei whiche the swerd deuourid in that dai.
(Forsothe the batel was scaterid there on the face of all earth, and many mo were of the people which the forest wastide, than they which the swerd deuourid in that day.)
LUT Und war daselbst der Streit zerstreuet auf allem Lande; und der Wald fraß viel mehr Volks des Tages, denn das Schwert fraß.
(And was there the Streit zerstreuet on allem land; and the Wald fraß many mehr peoples the Tages, because the Schwert fraß.)
CLV Fuit autem ibi prælium dispersum super faciem omnis terræ, et multo plures erant quos saltus consumpserat de populo, quam hi quos voraverat gladius in die illa.
(Fuit however ibi prælium dispersum super faciem everyone terræ, and multo plures they_were which saltus consumpserat about populo, how hi which voraverat gladius in die illa. )
BRN And the battle there was scattered over the face of all the land: and the wood consumed more of the people than the sword consumed among the people in that day.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐκεῖ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς· καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῖν ἐκ τοῦ λαοῦ, ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα τῇ ἡμέρᾳ ἐκαίνῃ.
(Kai egeneto ekei ho polemos diesparmenos epi prosōpon pasaʸs taʸs gaʸs; kai epleonasen ho drumos tou katafagein ek tou laou, huper hous katefagen en tōi laōi haʸ maⱪaira taʸ haʸmera ekainaʸ. )
18:8 more men died because of the forest: The topographical conditions of the forest apparently took away the numerical advantage of Absalom’s forces.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) more men were consumed by the forest than by the sword
(Some words not found in UHB: and=it_became there the,battle spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land and,more the,forest to,devoured in/on/at/with,people than,what eating the=drought//sword/knife in_the=day (the)=that )
Here “the forest” is described as if it were alive and could act. Alternate translation: “dangerous things in the forest killed more men than David’s soldiers killed with their swords”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
“The sword” refers to David’s soldiers who fought with swords.