Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 15:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 15:1 ©

OET (OET-RV) Then some from the Pharisees’ party and teachers of the law from Yerusalem arrived and asked Yeshua,

OET-LVThen Farisaios_party and scribes from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) are_approaching the to_Yaʸsous, saying,

SR-GNTΤότε προσέρχονται τῷ ˚Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες, 
   (Tote proserⱪontai tōi ˚Yaʸsou apo Hierosolumōn, Farisaioi kai grammateis legontes,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pharisees and scribes come to Jesus from Jerusalem, saying,

UST After that, some Pharisees and teachers of the Jewish law who were from the city of Jerusalem visited Jesus. They told him,


BSB § Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,

BLB Then Pharisees and scribes come to Jesus from Jerusalem, saying,

AICNT Then Pharisees and scribes from Jerusalem come to Jesus, saying,

OEB Then some Pharisees and teachers of the Law came to Jesus, and said,

WEB Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,

WMB Then Pharisees and scribes came to Yeshua from Jerusalem, saying,

NET Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,

LSV Then they come to Jesus from Jerusalem—scribes and Pharisees—saying,

FBV Then some Pharisees and religious teachers from Jerusalem came to Jesus and asked him,

TCNT Then the scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus and said,

T4T Then some Pharisees and men who taught the Jewish laws came from Jerusalem to talk to Jesus. They said,

LEB Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,

BBE Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

MOFNo MOF MAT book available

ASV Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

DRA Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:

YLT Then come unto Jesus do they from Jerusalem — scribes and Pharisees — saying,

DBY Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,

RV Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

WBS Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

KJB Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
  (Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Yerusalem, saying,)

BB Then came to Iesus Scribes and Pharisees, which were come from Hierusalem, saying:
  (Then came to Yesus/Yeshua Scribes and Pharisees, which were come from Yerusalem, saying:)

GNV Then came to Iesus the Scribes and Pharises, which were of Hierusalem, saying,
  (Then came to Yesus/Yeshua the Scribes and Pharisees, which were of Yerusalem, saying,)

CB Then came vnto him the scribes and pharises from Ierusalem, sayenge:
  (Then came unto him the scribes and Pharisees from Yerusalem, sayenge:)

TNT Then came to Iesus scribes and pharises from Ierusalem sayinge:
  (Then came to Yesus/Yeshua scribes and Pharisees from Yerusalem saying:)

WYC Thanne the scribis and the Farisees camen to hym fro Jerusalem, and seiden,
  (Then the scribes and the Pharisees came to him from Yerusalem, and said,)

LUT Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:
  (So came to him the Schriftgelehrten and Pharisäer from Yerusalem and said:)

CLV Tunc accesserunt ad eum ab Jerosolymis scribæ et pharisæi, dicentes:
  (Tunc accesserunt to him away Yerosolymis scribæ and pharisæi, dicentes:)

UGNT τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες,
  (tote proserⱪontai tōi Yaʸsou apo Hierosolumōn, Farisaioi kai grammateis legontes,)

SBL-GNT Τότε προσέρχονται τῷ ⸀Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων ⸂Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς⸃ λέγοντες
  (Tote proserⱪontai tōi ⸀Yaʸsou apo Hierosolumōn ⸂Farisaioi kai grammateis⸃ legontes)

TC-GNT Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, λέγοντες,
  (Tote proserⱪontai tōi Yaʸsou hoi apo Hierosolumōn grammateis kai Farisaioi, legontes,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1 Jerusalem was the location of the Temple and thus the seat of authority in Judaism; this gave the ambassadors greater leverage in their arguments with Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

then

Here, the word Then introduces a new event that took place sometime after the previous event, probably relatively soon after. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “One day,” or “Sometime later,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

προσέρχονται

/are/_approaching

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “go to”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

BI Mat 15:1 ©