Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 15:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 15:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because lust, murder, adultery, sexual immorality, stealing, falsely accusing and slander, these all come of the mind.OET logo mark

OET-LVFor/Because out_of the heart are_coming_out evil speculations, murders, adulteries, sexual_immorality, thefts, false_witnesses, slander.
OET logo mark

SR-GNTἘκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
   (Ek gar taʸs kardias exerⱪontai dialogismoi ponaʸroi, fonoi, moiⱪeiai, porneiai, klopai, pseudomarturiai, blasfaʸmiai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor from the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies, blasphemies.

USTIn fact, it is because of what people think and care about that they think evil things, kill others, are sexually unfaithful to their spouses, have improper sex, steal things, speak what is untrue, and say bad things about God or others.

BSBFor out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, [and] slander.

MSBFor out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, [and] slander.

BLBFor out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual immorality, thefts, false testimonies, slanders.


AICNTFor out of the heart come evil thoughts, murders, adultery, fornications, thefts, false witnesses, blasphemies.[fn]


15:19, blasphemies: Or slanders

OEBfor out of the heart proceed evil thoughts – murder, adultery, sexual immorality, theft, perjury, slander.

WEBBEFor out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.

WMBB (Same as above)

NETFor out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

LSVfor out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, slanders:

FBVFor what comes from the mind are evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, and blasphemy

TCNTFor from the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication, theft, false testimony, and slander.

T4TIt is people’s innermost beings that cause them to think things that are evil, to murder people, to commit adultery, to commit other sexual sins, to steal things, to testify falsely, and to speak evil about others.

LEBFor from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.

BBEFor out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:

MoffFor out of the heart come evil designs, murder, adultery, sexual vice, stealing, false witness, and slander.

WymthFor out of the heart proceed wicked thoughts, murder, adultery, fornication, theft, perjury, impiety of speech.

ASVFor out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:

DRAFor from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.

YLTfor out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:

DrbyFor out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;

RVFor out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:

SLTFor from the heart come forth evil reflections, slaughters, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, defamations:

WbstrFor out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

KJB-1769 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

KJB-1611For out of the heart proceed euill thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnes, blasphemies.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor out of the heart, proceade euyll thoughtes, murders, adulteries, whordomes, theftes, false witnesse, blasphemyes.
   (For out of the heart, proceed evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms/prostitutions, thefts, false witness, blasphemyes.)

GnvaFor out of the heart come euil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, slaunders.
   (For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, slanders. )

CvdlFor out of ye hert come euell thoughtes murthur, breakynge of wedlocke, whordome theft, false witnesse, blasphemy.
   (For out of ye/you_all heart come evil thoughts murder, breaking of wedlock, whoredom/prostitution theft, false witness, blasphemy.)

TNTFor out of the herte come evyll thoughtis murder breakyng of wedlocke whordo theefte falce witnes berynge blasphemye.
   (For out of the heart come evil thoughtis murder breaking of wedlock whordo thiefte falce witness bearing blasphemye. )

WyclFor of the herte goon out yuele thouytis, mansleyngis, auowtries, fornycaciouns, theftis, fals witnessyngis, blasfemyes.
   (For of the heart gone out evil thoughts, manslaying/murderis, adulteries, fornications, theftis, false witnessingis, blasphemies.)

LuthDenn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsche Zeugnisse, Lästerung.
   (Because out_of to_him heart(s) coming arge mind/thoughts: Mord, Ehebruch, fornication, thieferei, false testimonials, blasphemy.)

ClVgde corde enim exeunt cogitationes malæ, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiæ:[fn]
   (from/about heart because exeunt thoughts evil, homicidia, adulteria, fornications, furta, false evidence, blasphemies: )


15.19 De corde, etc. Non enim a diabolo immittuntur, sed ex propria voluntate nascuntur. Diabolus enim incentor est non auctor, quia nec interiora nisi per habitus et gestus novit.


15.19 From/About heart, etc. Not/No because from devil immittuntur, but from own willingly they_are_born. Diabolus because incentor it_is not/no author, because but_not interior except through habit and gestus he_knows.

UGNTἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
   (ek gar taʸs kardias exerⱪontai dialogismoi ponaʸroi, fonoi, moiⱪeiai, porneiai, klopai, pseudomarturiai, blasfaʸmiai.)

SBL-GNTἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
   (ek gar taʸs kardias exerⱪontai dialogismoi ponaʸroi, fonoi, moiⱪeiai, porneiai, klopai, pseudomarturiai, blasfaʸmiai.)

RP-GNTἘκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι·
   (Ek gar taʸs kardias exerⱪontai dialogismoi ponaʸroi, fonoi, moiⱪeiai, porneiai, klopai, pseudomarturiai, blasfaʸmiai;)

TC-GNTἘκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι·
   (Ek gar taʸs kardias exerⱪontai dialogismoi ponaʸroi, fonoi, moiⱪeiai, porneiai, klopai, pseudomarturiai, blasfaʸmiai; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-20 Jesus indicted the Pharisees for disobeying God’s law in their zeal to preserve traditions.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–20: The deeds that make someone unclean in God’s eyes

Over the years, Jewish religious leaders added many oral rules to God’s written laws. The Pharisees and teachers of the law considered these oral rules (also called traditions) to be as important as God’s written laws. One of their rules was that a person must wash his hands a certain way before he ate food. If a Jew did not follow this rule before he ate, they considered him ceremonially “unclean.” This meant that they did not allow him to worship God in public for a certain amount of time. Jesus made it clear that there was something far more important than how a person washed his hands. The important thing was the condition of his heart.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Challenges the Pharisees’ Traditions (GW)

Jesus Teaches about Inner Purity/Cleanliness

There are parallel passages for this section in Mark 7:1–23 and Luke 11:37–39.

15:19a

For out of the heart come

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the basis for the things that Jesus said in 15:18.

Here is another way to translate this:

I say this because

Some English versions do not translate this conjunction. In some languages, it will not be natural to translate this conjunction either.

out of the heart come: The word heart is the same word as in 15:18a. You should translate it here as you did there.

Here are some other ways to translate this phrase:

that which comes from the heart of a person are

the things that are in a person’s heart cause/make him to

In some languages, it will be more natural to put the phrase out of the heart come at the end of the verse. See the General Comment at the end of 15:19d for some examples.

15:19b

evil thoughts, murder,

evil thoughts: There is an interpretation issue here. It involves how the expression evil thoughts relates to the rest of the terms in 15:19.

  1. It is a specific term. It is the first of the seven terms in the list. These seven terms are all things that come out of the heart. For example:

    evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander (NIV) (BSB, RSV, NIV, NET, ESV, NLT, NASB, GW, CEV, REB, KJV, NCV)

  2. It is a general term. It is the thing that leads to the next six specific terms. Some versions show this by putting a colon after this term. For example:

    evil intentions: murder, adultery, fornication, theft, perjury, slander (NJB) (GNT, NJB, JBP)

It is recommended that you follow interpretation (1). The majority of English versions follow this interpretation.

In some languages, it will be more natural to translate this noun phrase as a verb. For example:

he thinks evil things

murder: The Greek word that the BSB translates as murder is a plural noun. It also means “killings.” In this context, it refers to the illegal ending of someone’s life. It does not refer to executing a criminal or killing an enemy soldier in battle.

Here is another way to translate this word:

he kills/murders people

15:19c

adultery, sexual immorality,

adultery: The Greek word that the BSB translates as adultery means “a married person having sex with someone other than his wife (or her husband).”

Here is another way to translate this word:

sleeping with someone to whom he is not married

sexual immorality: The Greek word that the BSB translates as sexual immorality is a general term referring to all sexual sin.

Here are some other ways to translate this word:

[other] sexual sins (GW)

all other sexual immorality (NLT96)

fornication

he does other filthy/evil deeds

General Comment on 15:19c

Some languages have one term that covers the meaning of both “adultery” and “sexual immorality.” Other languages may need more than two terms. You should use as few or as many words as necessary to translate these two Greek words.

15:19d

theft, false testimony, and slander.

theft: The word theft refers to taking the property of someone else when the owner did not give permission to take it.

Here are some other ways to translate this word:

robbery

he steals

false testimony: The Greek word here primarily refers to telling lies in court. It can also refer to telling lies in any situation.

Here are some other ways to translate this word:

lying (NLT)

he tells lies

slander: In Greek this word refers to saying things that hurt the reputation of someone.

Here are some other ways to translate this word:

speaking evil of others (NCV)

insulting others (CEV)

he destroys the name/reputation of other people

General Comment on 15:19a–d

In some languages, it will be more natural to change the order of some of the parts of this verse. For example:

Evil thoughts, murder, adultery, sexual immoralities, theft, lying, and slander all come from the heart.

Many evil things come from the heart such as evil thoughts, murder, adultery, sexual immoralities, theft, lying, and slander.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐκ Γάρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοί πονηροί φόνοι μοιχεῖαι πορνεῖαι κλοπαί ψευδομαρτυρίαι βλασφημίαι)

Here, the word For introduces a basis for the claim that Jesus made in the previous verse about how what comes out of the heart defiles a person. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [That is because] or [I say that because]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῆς καρδίας

the heart

The phrase the heart represents hearts in general, not one particular heart. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [people’s hearts]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς καρδίας

the heart

See how you translated heart in [15:18](../15/18.md). Alternate translation: [the mind] or [the thoughts]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐξέρχονται

˓are˒_coming_out

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [go]

Note 5 topic: translate-plural

διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐκ Γάρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοί πονηροί φόνοι μοιχεῖαι πορνεῖαι κλοπαί ψευδομαρτυρίαι βλασφημίαι)

It may be more natural in your language to use a singular form for one or more of these terms. Alternate translation: [evil thinking, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and blasphemy]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐκ Γάρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοί πονηροί φόνοι μοιχεῖαι πορνεῖαι κλοπαί ψευδομαρτυρίαι βλασφημίαι)

If your language does not use nouns for some or all of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [evil things that people do, including evil thinking, murdering, acting in adulterous and sexually immoral ways, stealing things, claiming that something false is true, and blaspheming]

BI Mat 15:19 ©