Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 24:22

ACTs 24:22–24:27 ©

Paul Held Awaiting Trial

Paul Held Awaiting Trial

22But Felix, because he[fn] understood the facts concerning the Way more accurately, put them off, saying, “When Lysias the military tribune comes down, I will decide your case.”[fn] 23He ordered[fn] the centurion for him to be guarded and to have some freedom, and in no way to prevent any of his own people[fn] from serving him.

24And after some days, when[fn] Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him concerning faith in Christ Jesus. 25And while[fn] he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and[fn] replied, “Go away for the present, and when I[fn] have an opportunity, I will summon you.” 26At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible and[fn] talked with him. 27And when[fn] two years had passed, Felix received as successor Porcius Festus. And because he[fn] wanted to do a favor for the Jews, Felix left Paul behind as a prisoner.[fn]


24:22 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“understood”) which is understood as causal

24:22 Literally “the case with respect to you”

24:23 *Here this participle (“ordered”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

24:23 This could refer to either friends or relatives

24:24 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

24:25 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was discussing”)

24:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“became”) has been translated as a finite verb

24:25 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as temporal

24:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent for”) has been translated as a finite verb

24:27 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”)

24:27 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal

24:27 Literally “bound”

ACTs 24:22–24:27 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28