Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR EZRA NEH EST JOB PSA PROV ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1 COR 2 COR GAL EPH PHP COL 1 TH 2 TH 1 TIM 2 TIM TIT PHM HEB YAC 1 PET 2 PET 1 YHN 2 YHN 3 YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Held Awaiting Trial
22 But Felix, because he[fn] understood the facts concerning the Way more accurately, put them off, saying, “When Lysias the military tribune comes down, I will decide ⌊your case⌋.”[fn] 23 He ordered[fn] the centurion for him to be guarded and to have some freedom, and in no way to prevent any of his own people[fn] from serving him.
24 And after some days, when[fn] Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him concerning faith in Christ Jesus. 25 And while[fn] he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and[fn] replied, “Go away for the present, and when I[fn] have an opportunity, I will summon you.” 26 At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible and[fn] talked with him. 27 And when[fn] two years had passed, Felix received as successor Porcius Festus. And because he[fn] wanted to do a favor for the Jews, Felix left Paul behind ⌊as a prisoner⌋.[fn]
24:22 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“understood”) which is understood as causal
24:22 Literally “the case with respect to you”
24:23 *Here this participle (“ordered”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
24:23 This could refer to either friends or relatives
24:24 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
24:25 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was discussing”)
24:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“became”) has been translated as a finite verb
24:25 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as temporal
24:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent for”) has been translated as a finite verb
24:27 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”)
24:27 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal
24:27 Literally “bound”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28